| Promote the rational use and enjoyment of water, forests, communal lands and the defence of the ecosystem. | Поощрение рационального использования вод, лесов, коммунальных земель и защита своей экологической системы. |
| The following agricultural lands require attention: | Ниже перечислены виды сельскохозяйственных земель, требующие внимания: |
| Almost all of the reporting countries noted the possible negative impact of sea-level rise on coastal lands, biodiversity and marine ecosystems. | Почти все представившие информацию страны отметили возможные негативные последствия повышения уровня моря для прибрежных земель, биоразнообразия и морских экосистем. |
| LUCF: calculations of carbon emissions from soil and abandoned lands were not done due to the absence of data. | ИЗЛС: расчеты выбросов углерода из почвы и с заброшенных земель не проводились из-за отсутствия данных. |
| Other initiatives, including a model indicator for arid lands, are being developed in the region. | В регионе разрабатываются и другие инициативы, в том числе ведется работа над типовыми показателями для засушливых земель. |
| Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. | Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру. |
| Another reported concern is that the treaty negotiation process as currently implemented provides no protection for the aboriginal lands and resources at issue during the lengthy proceedings. | Другая проблема, о которой было сообщено, заключается в том, что процесс переговоров по договорам в том виде, в каком он осуществляется в настоящее время, не обеспечивает защиты рассматриваемых земель и ресурсов коренных народов на протяжении длительной процедуры разбирательства. |
| They currently owned only some 5 per cent of the lands that had belonged to them originally. | Сегодня им принадлежит лишь приблизительно 5% тех земель, которыми они владели первоначально. |
| Simultaneously, a process of banishing and deporting Azerbaijanis from lands that had been theirs since time immemorial was implemented . | В то же время был осуществлен процесс изгнания, депортации азербайджанцев со своих исконных земель. |
| Existing policies continued to impede the unrestricted return of the lands to the original landowners. | Проводимая политика продолжает мешать беспрепятственному возвращению земель исконным землевладельцам. |
| There exist numerous examples of unilateral State action as described above regarding traditional, indigenous lands. | Существуют многочисленные примеры вышеописанных односторонних действий государства в отношении традиционных земель коренных народов. |
| Without any control of mining, the provisions in the law related to indigenous peoples' lands would be meaningless. | Без каких-либо средств контроля в области горной добычи положения этого Закона, касающиеся земель коренных народов, потеряют всякое значение. |
| Intellectual property laws and policies do not usually directly address questions of territories, lands and natural resources as such. | Законодательство и политика в области интеллектуальной собственности обычно непосредственно не регулируют вопросы территорий, земель и природных ресурсов как таковых. |
| This will help development of slums on privately owned lands by mitigating delays in acquiring land. | Это будет способствовать застройке трущоб на частных землях путем сокращения задержек в процессе приобретения земель. |
| Three quarters of indigenous lands were now demarcated; and law-enforcement agencies continued to evict gold prospectors and squatters from demarcated areas. | Три четверти от общей площади земель коренных народов в настоящее время демаркированны; правозащитные органы продолжают осуществлять выселение золотоискателей и скваттеров из демаркированных районов. |
| The protection of the rights of the indigenous peoples requires strong measures against logging and the appropriation of tribal lands. | Защита прав коренных народностей требует принятия решительных мер против заготовки леса и присвоения племенных земель. |
| The Committee is also concerned at the policies of confiscation of lands and settlement in the occupied territories. | Комитет также выражает озабоченность по поводу проводимой политики конфискации земель и строительства поселений на оккупированных территориях. |
| The Government reports that it deployed every reasonable effort to speed up the process of demarcation of indigenous lands in 1998. | Согласно данным правительства, оно предпринимает все разумные усилия для ускорения процесса демаркации земель коренного населения в 1998 году. |
| We are justified, therefore, in asking assistance in restoring our lands and returning our displaced populations to a safe environment. | Поэтому наша просьба об оказании нам содействия в восстановлении наших земель и возвращении перемещенных лиц в безопасную среду вполне оправданна. |
| The national tragedy of the divided Azerbaijani people continued with the occupation of their lands. | Продолжением национальной трагедии разделенного азербайджанского народа стала оккупация его земель. |
| This artificial territorial division in essence met the preconditions for implementing the policy of expelling Azerbaijanis from their lands and annihilating them. | Таким искусственным территориальным делением по существу были созданы предпосылки для реализации политики изгнания азербайджанцев со своих земель и их уничтожения. |
| The fate of the lands, languages and cultures of indigenous peoples is decisive for the maintenance of biodiversity and linguistic and cultural diversity. | Судьба земель, языков и культуры коренных народов имеет решающее значение для сохранения биологического, языкового и культурного многообразий. |
| It also conducts activities concerning wetland management and the control of waterlogging and salinization in irrigated lands. | Она также проводит мероприятия, связанные с управлением ресурсами сильно увлажненных земель и борьбой с заболачиванием и засолонением орошаемых земель. |
| Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. | Коренные народы не могут быть насильственно изгнаны со своих земель или территорий. |
| The implementation of this law has met serious obstacles due to dispute over ancestral lands. | Осуществление этого закона сталкивается с серьезными препятствиями, связанными с формой отношений наследуемых земель. |