How long have you been an ealdorman of these lands? |
И долго ты пробыл олдерменом этих земель? |
As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union. |
Как повелитель этих земель я благословлю сей брак, приняв невесту в своей кровати в первую ночь их союза. |
And then without sleep, we would fight a campaign and move on to pillage other lands. |
И без сна, мы обычно вступали в драку и приступали к грабежу других земель. |
And risk destroying the very thing he wanted most - your lands and property? |
И рисковать уничтожением того, чего он хотел больше всего - ваших земель и собственности? |
Soil carbon sequestration, by restoring organic soils and improving degraded lands, conservation agriculture and grassland as well as water management can contribute significantly to reducing emissions. |
Связывание углерода в почве за счет восстановления органических почв и улучшения сотояния деградированных земель, ресурсосберегающее сельское хозяйство и использование пастбищных угодий, а также рациональное управление водными ресурсами могут внести значительный вклад в сокращение объема выбросов. |
There is a duty to undertake environmental impact assessments so that indigenous peoples and their lands are protected against any adverse development. |
Существует обязательство по проведению оценок экологических последствий, с тем чтобы обеспечить защиту коренных народов и их земель от любого неблагоприятного воздействия. |
Our cultural diversity has also been grossly eroded because of the destruction of biological diversity and lands, territories and resources by extractive industries upon which our cultures are based. |
Наше культурное разнообразие также серьезным образом подрывается в силу разрушения биологического разнообразия и земель, территорий и ресурсов, на которых основана наша культура, добывающими отраслями. |
The role of synergy with other environmental conventions is considered to be crucial in strengthening an integrated approach to addressing the issues associated with the rehabilitation of degraded lands. |
Синергизм с другими природоохранными конвенциями расценивается в качестве фактора, играющего важнейшую роль в укреплении комплексного подхода к решению вопросов, связанных с реабилитацией деградированных земель. |
Consequently, farmers generally have to travel great distances to reach their lands adjacent to their homes, but across the Wall. |
Таким образом, крестьянам обычно приходится покрывать большие расстояния, чтобы добраться до своих земель, которые находятся рядом с их домами, пересекая для этого стену. |
The Royal Government continues to postpone the economic land concession program or permanent rental of land in order to strengthen the management of such lands in accordance with laws and contracts. |
Королевское правительство продолжает откладывать осуществление программы экономической земельной концессии или бессрочной аренды земель в целях повышения эффективности управления такими землями в соответствии с нормами законодательства и условиями договоров. |
Indigenous peoples have the right to due process and fair compensation for any future acquisition or expropriation of such rights and interests in lands or resources. |
Коренные народы имеют право на должное разбирательство и справедливую компенсацию за любое будущее завладение такими правами и интересами в отношении земель или ресурсов или их экспроприацию. |
The observer for Brazil reported steady progress as regards recognition and demarcation of indigenous lands, which the current Government had promised to conclude by 2006. |
Наблюдатель от Бразилии сообщил об устойчивом прогрессе в деле признания и делимитации земель коренных народов, которую нынешнее правительство обещало завершить к 2006 году. |
According to Mr. Ellison, the failure to respect these treaties was causing a physical and spiritual separation between the indigenous peoples and their lands. |
По словам г-на Эллисона, несоблюдение этих договоров приводит к физическому и духовному отчуждению коренных народов от их земель. |
Another factor threatening traditional knowledge was eviction of indigenous peoples from their lands, as this heritage was inextricably linked to land and the resources therein. |
Еще одним фактором угрозы традиционным знаниям является выселение коренных народов с их земель, поскольку это наследие неразрывно связано с землей и ее ресурсами. |
In Guatemala and parts of Mexico, where the coffee economy grew particularly rapidly at this time, indigenous peoples lost much of their communal lands. |
В Гватемале и отдельных районах Мексики, где особенно быстро развивается производство кофе, коренные народы лишились большей части своих общинных земель. |
The indigenous peoples of Viet Nam were displaced from their lands, owing to the migration of tens of thousands of lowlanders into their communities to engage in coffee production. |
Коренные жители Вьетнама были перемещены с их земель вследствие миграции десятков тысяч жителей низменности в места проживания их общин для производства кофе. |
Economies of scale tend to favour uniform approaches in large-scale centralised schemes for the restoration of degraded lands. |
для достижения эффекта масштаба, как правило, предпочтение отдается применению единообразных подходов в рамках крупномасштабных централизованных систем восстановления деградированных земель. |
It has three main objectives: control of illegal logging, control of forest fire, and rehabilitation and reforestation of degraded lands. |
Оно ставит перед собой три главных цели: борьба с незаконной вырубкой, борьба с лесными пожарами и восстановление и олесение деградированных земель. |
A new article was also suggested to complement article 26 as well as other articles on lands and resources, by describing a method for realizing those rights. |
Кроме того, была предложена новая статья, дополняющая статью 26, а также другие статьи, касающиеся земель и ресурсов, в которой описан порядок осуществления этих прав. |
It is therefore urgent to strengthen the protection of the right to food of indigenous peoples, including by improving the protection of their lands and resources. |
Важно поэтому срочно усилить защиту права на питание коренных народов, в частности посредством более надежной охраны принадлежащих им земель и ресурсов. |
Development projects in lands and resources owned or controlled by indigenous can also threaten the right to food of indigenous communities. |
Проекты развития в области освоения земель и ресурсов, находящихся в собственности или под контролем представителей коренных народов, также могут быть чреваты угрозой нарушения права общин коренных народов на питание. |
Around the world, the exploitation of people, lands, oceans and the environment continue to pose real and immediate threats to the very existence of Marshall Islands. |
Во всем мире эксплуатация людей, земель, океанов и окружающей среды продолжают создавать реальные и непосредственные угрозы для самого выживания Маршалловых Островов. |
I want the cultures of all the lands to be blown about my house as freely as possible. |
Я хочу, чтобы мой дом был распахнут для культур всех земель, свободных, как ветер. |
They should begin immediately to provide maps and the necessary technical equipment for the rehabilitation of the affected lands in some of the developing countries. |
Они должны незамедлительно предоставить соответствующие карты, а также необходимое техническое оборудование для восстановления земель, которым нанесен ущерб, в ряде развивающихся стран. |
The union has the duty to demarcate indigenous lands, protect them, and ensure the respect for all the property thereon. |
В обязанность государства входит демаркация границ земель коренных народов, защита и уважение всей их собственности, находящейся на этих землях. |