| In partnership with local authorities, it was developing and financing programmes for the reforestation, conservation and restoration of degraded lands. | В партнерстве с местными органами власти Монако разрабатывает и финансирует программы лесовосстановления, сохранения и рекультивации пришедших в негодность земель. |
| The Agreement includes far-reaching provisions on indigenous lands, restitution, acquisition of land and other measures. | В Соглашении содержатся весьма перспективные положения относительно земель коренных народов, реституции, приобретения земли и других мер73. |
| Discriminatory laws in the country had divested the Ogoni of their lands. | Действующие в стране дискриминационные законы лишили огони их земель. |
| Many indigenous representatives emphasized the cultural and spiritual importance of their traditional lands. | Многие представители коренных народов подчеркивали культурное и духовное значение своих традиционных земель. |
| Many indigenous representatives spoke of long histories of forced resettlement for military use of their lands. | Многие представители коренных народов говорили об имеющих давнюю историю случаях насильственного переселения ради использования их земель в военных целях. |
| The natural environment was being harmed by the traditional inhabitants of those lands, the Basarwa. | В связи с этим делом нужно заметить, что басарва, традиционные обитатели этих земель, наносили ущерб природной среде. |
| Examples have been found in many countries of indigenous peoples that have been forcibly displaced from their traditional lands and territories. | Во многих странах были выявлены случаи принудительного переселения коренных народов с их традиционных земель и территорий. |
| Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. | Коренные народы не подлежат принудительному удалению со своих земель или территорий. |
| The Williams Treaties concerned however lands in close proximity of urbanization and protection of these rights for subsistence were not an issue. | Уильямский договор, однако, касается земель, находящихся в непосредственной близости от урбанизированных районов, и защита этих прав для поддержания существования не является проблемой. |
| The Act also accepted that Amerindians occupying lands might have a right to be recognized as owners, following certain objective criteria. | Закон также предусматривает право индейцев, занимающих определенные земли, быть признанными в качестве собственников этих земель при условии соблюдения определенных объективных критериев. |
| States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. | Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
| Tribal Flames deals X damage to target creature or player, where X is the number of basic land types among lands you control. | Племенное Пламя наносит Х повреждений целевому существу или игроку, где Х - количество типов базовых земель под вашим контролем. |
| Counter target spell, then untap up to four lands. | Прервите целевое заклинание и разверните до четырех земель. |
| She was also angry about the arrest of her household and seizure of her lands in 1324. | Она также была возмущена конфискацией своих земель в 1324 году. |
| The distribution of the conquered lands gave rise to conflicts among the commanders of the crusaders. | Распределение завоеванных земель привело к конфликтам среди лидеров крестоносцев. |
| Maasai pastoralists were removed from their lands when the park was created. | Скотоводы Масаи были изгнаны со своих земель, когда парк был создан. |
| Makarov became a very wealthy man, the owner of vast lands with serfs. | Макаров стал весьма состоятельным человеком, владельцем обширных земель с крепостными крестьянами. |
| In May 1991, the council approved the transfer of lands. | Строительство В мае 1991 года совет одобрил передачу земель. |
| Benetton has faced criticism from Mapuche organizations over its purchase of traditional Mapuche lands in Patagonia. | Бенеттон столкнулся с критикой со стороны организации мапуче в связи с его покупкой традиционных земель мапуче в Патагонии. |
| The primary responsibility of the department was the sale and management of public lands and the granting of land to settlers. | Главной обязанностью департамента была продажа государственных земель и управление ими, а также предоставление земли поселенцам. |
| In 1998-2001 the area of rented lands raised up to 2500 hectares. | В 1998-2001 гг. площади арендованных земель расширились до 2500 га. |
| When French rule ended and the United Kingdom of the Netherlands began, none of the Generality lands returned. | Когда французское владычество окончилось и было образовано Объединённое королевство Нидерландов, то ни одна из Генералитетских земель не была восстановлена. |
| The region stretches from the prealpine lands up to the Alps. | Регион протягивается от преальпийских земель до Альп. |
| The period between the reigns of William I and Queen Anne was one of continuous alienation of lands. | Период правления Вильгельма I и королевы Анны был характерен процессом постоянного отчуждения земель. |
| Lower class Italians were hurt by the break-up of communal lands to the benefit of landlords. | Низший класс итальянцев пострадал от распада коммунальных земель в пользу помещиков. |