In partnership with local authorities, it was developing and financing programmes for the reforestation, conservation and restoration of degraded lands. |
В партнерстве с местными органами власти Монако разрабатывает и финансирует программы лесовосстановления, сохранения и рекультивации пришедших в негодность земель. |
The Agreement includes far-reaching provisions on indigenous lands, restitution, acquisition of land and other measures. |
В Соглашении содержатся весьма перспективные положения относительно земель коренных народов, реституции, приобретения земли и других мер73. |
Discriminatory laws in the country had divested the Ogoni of their lands. |
Действующие в стране дискриминационные законы лишили огони их земель. |
Many indigenous representatives emphasized the cultural and spiritual importance of their traditional lands. |
Многие представители коренных народов подчеркивали культурное и духовное значение своих традиционных земель. |
Many indigenous representatives spoke of long histories of forced resettlement for military use of their lands. |
Многие представители коренных народов говорили об имеющих давнюю историю случаях насильственного переселения ради использования их земель в военных целях. |
The natural environment was being harmed by the traditional inhabitants of those lands, the Basarwa. |
В связи с этим делом нужно заметить, что басарва, традиционные обитатели этих земель, наносили ущерб природной среде. |
Examples have been found in many countries of indigenous peoples that have been forcibly displaced from their traditional lands and territories. |
Во многих странах были выявлены случаи принудительного переселения коренных народов с их традиционных земель и территорий. |
Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. |
Коренные народы не подлежат принудительному удалению со своих земель или территорий. |
The Williams Treaties concerned however lands in close proximity of urbanization and protection of these rights for subsistence were not an issue. |
Уильямский договор, однако, касается земель, находящихся в непосредственной близости от урбанизированных районов, и защита этих прав для поддержания существования не является проблемой. |
The Act also accepted that Amerindians occupying lands might have a right to be recognized as owners, following certain objective criteria. |
Закон также предусматривает право индейцев, занимающих определенные земли, быть признанными в качестве собственников этих земель при условии соблюдения определенных объективных критериев. |
States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. |
Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
Tribal Flames deals X damage to target creature or player, where X is the number of basic land types among lands you control. |
Племенное Пламя наносит Х повреждений целевому существу или игроку, где Х - количество типов базовых земель под вашим контролем. |
Counter target spell, then untap up to four lands. |
Прервите целевое заклинание и разверните до четырех земель. |
She was also angry about the arrest of her household and seizure of her lands in 1324. |
Она также была возмущена конфискацией своих земель в 1324 году. |
The distribution of the conquered lands gave rise to conflicts among the commanders of the crusaders. |
Распределение завоеванных земель привело к конфликтам среди лидеров крестоносцев. |
Maasai pastoralists were removed from their lands when the park was created. |
Скотоводы Масаи были изгнаны со своих земель, когда парк был создан. |
Makarov became a very wealthy man, the owner of vast lands with serfs. |
Макаров стал весьма состоятельным человеком, владельцем обширных земель с крепостными крестьянами. |
In May 1991, the council approved the transfer of lands. |
Строительство В мае 1991 года совет одобрил передачу земель. |
Benetton has faced criticism from Mapuche organizations over its purchase of traditional Mapuche lands in Patagonia. |
Бенеттон столкнулся с критикой со стороны организации мапуче в связи с его покупкой традиционных земель мапуче в Патагонии. |
The primary responsibility of the department was the sale and management of public lands and the granting of land to settlers. |
Главной обязанностью департамента была продажа государственных земель и управление ими, а также предоставление земли поселенцам. |
In 1998-2001 the area of rented lands raised up to 2500 hectares. |
В 1998-2001 гг. площади арендованных земель расширились до 2500 га. |
When French rule ended and the United Kingdom of the Netherlands began, none of the Generality lands returned. |
Когда французское владычество окончилось и было образовано Объединённое королевство Нидерландов, то ни одна из Генералитетских земель не была восстановлена. |
The region stretches from the prealpine lands up to the Alps. |
Регион протягивается от преальпийских земель до Альп. |
The period between the reigns of William I and Queen Anne was one of continuous alienation of lands. |
Период правления Вильгельма I и королевы Анны был характерен процессом постоянного отчуждения земель. |
Lower class Italians were hurt by the break-up of communal lands to the benefit of landlords. |
Низший класс итальянцев пострадал от распада коммунальных земель в пользу помещиков. |