The African Commission on Human and Peoples' Rights has expressed concern about the exclusion of indigenous peoples from decision-making on the treatment of their lands. |
Африканская комиссия по правам человека и народов выразила беспокойство в связи с исключением коренных народов из процесса принятия решений, касающихся освоения их земель. |
Common negative environmental effects reported in the responses include the pollution of water and lands and the depletion of local flora and fauna. |
В ответах сообщалось, в частности, о таких общих негативных видах воздействия на окружающую среду, как загрязнение вод и земель, а также оскудение местной флоры и фауны. |
Premised on the right to self-determination, article 10 of the Declaration prohibits the forcible removal of indigenous peoples from their lands and territories. |
Исходя из права коренных народов на самоопределение, статья 10 Декларации запрещает принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий. |
For example, on 15 April 2011, in Bil'in, approximately 500 protesters gathered close to the Wall separating the village from their lands. |
Например, 15 апреля 2011 года порядка 500 демонстрантов собрались в Билине недалеко от стены, отделяющей эту деревню от их земель. |
The expropriation of indigenous peoples' lands for development purposes without adequate compensation measures is particularly harmful to the socio-economic status of indigenous peoples. |
Экспроприация земель коренных народов для целей развития без адекватных мер по компенсации наносит особый ущерб социально-экономическому положению коренных народов. |
In spite of the continent's richness in minerals and arable lands, many Africans do not benefit from this wealth. |
Несмотря на то, что этот континент имеет богатые запасы полезных ископаемых и огромные площади пахотных земель, эти богатства никоим образом не помогают улучшить участь большинства африканцев. |
Urban centres were flooded and thousands of acres of crops and agricultural lands were damaged, with major soil erosion in some areas. |
Городские центры были затоплены, и пострадали тысячи акров посевов и сельскохозяйственных земель, при этом в некоторых районах бедствие вызвало серьезную эрозию почв. |
However, with all-out efforts by the Government and people alike, we overcame the crisis and were able to establish a solid foundation for sustainable development through remarkable rehabilitation of degraded lands. |
Однако благодаря напряженным усилиям правительства и народа мы преодолели кризис и смогли заложить прочную основу для устойчивого развития на основе примечательного восстановления деградировавших земель. |
Require States to implement processes to recognize and adjudicate indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources |
содержится требование к государствам осуществлять процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов; |
The Panel is collecting and reviewing relevant legislation to identify major changes to the legal framework for the management of lands and natural resources. |
Группа осуществляет сбор информации и анализ соответствующих законодательных актов с целью выявления необходимости внесения коренных изменений в нормативно-правовую базу использования земель и природных ресурсов. |
This is the primary legislation on the property rights of indigenous peoples over lands, territories and natural resources further complimented with other statutes. |
Это основное законодательство по имущественным правам коренных народов в отношении земель, территорий и природных ресурсов, которое дополняется также другими законами. |
Issues including the lack of title documents, complexities related to shared ownership and lands subsequently leased to others (non-African) have created a complex situation in regard to proving and regaining ownership. |
Такие проблемы, как отсутствие документов, сложности, связанные с совместной собственностью, и последующая передача земель в аренду другим лицам (кроме лиц африканского происхождения), привели к созданию сложного положения с точки зрения доказывания и восстановления прав собственности. |
SC reported that the Boundary Delimitation Committee (BDC), a governmental commission, has to a large degree, identified the Saami winter grazing lands. |
СС сообщил о том, что Комитет по делимитации границ (КДГ), который является правительственной комиссией, провел большую работу по отводу саами земель для зимнего содержания оленей. |
The Committee is deeply concerned at information that, although the law explicitly prohibits eviction, indigenous communities have recently been expelled from their ancestral lands. |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с полученной информацией о том, что, несмотря на закон, который прямо запрещает выселения, недавно имели место случаи изгнания общин коренных народов со своих исконных земель. |
Certification of public lands for special activities such as conservation, research, ecotourism and forestry use; |
Сертификация государственных земель для таких видов специального использования как консервация, исследовательская деятельность, экотуризм и ведение лесного хозяйства; |
The Committee urges the State party to provide full protection to vulnerable groups against physical attacks and intimidation as they seek to exercise their rights as they relates to communal lands. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить полноценную защиту уязвимых групп от физических нападений и запугиваний в то время, когда они пытаются реализовать свои права в отношении общинных земель. |
Issues addressed during the visit included displacement and dispossession of lands, poverty and violence against communities, in both rural and urban environments. |
Вопросы, рассмотренные в ходе этого визита, включали перемещение лиц и лишение их земель, нищету и насилие в отношении общин как в сельской местности, так и в городских районах. |
It added that the major problem for villages' inhabitants remains the inability to have an access to their own plots of arable lands located on the occupied territory. |
Они добавили, что главной проблемой для жителей деревень по-прежнему является невозможность получения доступа к их собственным участкам земель, расположенным на оккупированной территории. |
Due diligence exercised by business in relation to indigenous lands, territories and resources requires that companies bring to bear an intercultural understanding that goes far beyond mere legal considerations. |
Должная осмотрительность корпораций в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов требует проявления этими компаниями межкультурного понимания, выходящего за рамки чисто правовых соображений. |
Also, some migrants marketed indigenous arts and crafts in their host communities, thus benefiting from the natural wealth of their ancestral lands. |
Кроме того, некоторые мигранты занимаются продажей произведений искусства и ремесел коренных народов в принявших их общинах, извлекая за счет этого выгоду из природных богатств земель своих предков. |
Those points include dredging major rivers to restrict flooding, recovering cultivable lands for settling displaced people and increasing capacity to produce more grain foods. |
Эти пункты включают в себя производство дноуглубительных работ на крупных реках в целях сдерживания наводнений, восстановление пригодных для обработки земель, в целях расселения на них перемещенного населения, а также наращивание потенциала по производству продовольственного зерна. |
The representative of Colombia highlighted the programmes implemented in his country to protect the rights of people of African descent, including the restitution of lands. |
Представитель Колумбии описал программы, осуществленные в его стране в целях защиты прав лиц африканского происхождения, включая реституцию земель. |
In addition, due to their increasing commodification, rural and urban lands have become highly contested assets, which has had dramatic consequences, particularly but not exclusively in emerging economies. |
Кроме того, по мере превращения городских и сельских земель в товар, они все чаще становятся объектом споров и притязаний, что имеет серьезные последствия, особенно для стран с растущей экономикой, хотя и не только для них. |
Indigenous peoples suffer the consequences of historical injustices, including colonialism, the doctrine of discovery, dispossession from their lands and resources, oppression and discrimination. |
Коренные народы страдают от последствий исторической несправедливости, включая колонизацию, доктрину открытия, лишение их принадлежавших им земель и ресурсов, притеснения и дискриминацию. |
The first phase of the survey, conducted with the national Military Geographical Institute, had considered public ownership of indigenous lands and established boundaries. |
Первый этап программы землеустройства, проведенный совместно с Военным географическим институтом Аргентины, предусматривал анализ варианта общественной собственности на земли коренных народов и осуществление размежевания земель. |