| As sites with good land tend to be cultivated first, land extensification increasingly requires the use of marginal lands, i.e., lowland rain forests, steep slopes or semi-arid lands. | С учетом того, что хорошие участки земли, как правило, обрабатываются в первую очередь, расширение площади сельскохозяйственных угодий все в большей степени предполагает использование маргинальных земель, таких, как низменные участки влажных тропических лесов, крутые склоны или полузасушливые земли. |
| At present, these identified lands are being validated on the ground and measures to unlock these lands for actual release for housing are being identified. | В настоящее время осуществляется юридическое оформление этих земель и принимаются меры для их практической передачи под жилищное строительство. |
| Ancestral occupation of these lands is currently the main basis for claiming legal possession of the lands from the State of Honduras. | Тот факт, что на этих территориях испокон веков жили коренные народы, в настоящее время служит главным основанием для требования возврата этих земель в собственность государства. |
| This is likely to lead to the more marginal arable lands being taken out of production as "set-aside" lands to conserve natural systems and provide amenity and recreational values. | Вопросы качества водных ресурсов, их количества, урбанизации и плодородия земель имеют существенные последствия для общества, в том числе для здоровья людей, продовольственной безопасности, экономического производства и биологического разнообразия. |
| The delay in delimiting indigenous lands meant that the lands remained vulnerable to mega-investment projects in the extractive and production sectors, (e.g. mining, timber and hydroelectricity). | Медленное размежевание коренных земель привело к тому, что они оказались под угрозой в условиях реализации мегапроектов капиталовложений в добывающие или перерабатывающие предприятия, такие, как проекты горнорудных разработок, лесоразработок и строительства гидроэлектростанций. |
| Molimo, Maro-Sorcerer's power and toughness are each equal to the number of lands you control. | Сила и выносливость Молимо, Маро-Волшебника равны количеству земель под вашим контролем. |
| One purpose of his travel is said to have been education and meeting with scholars of other lands. | Он путешествовал ради образования и встреч с учеными других земель. |
| The strategic goal for the Dzungars was to increase their territories by taking neighboring lands that were part of the Kazakh Khanate. | Стратегической целью джунгар являлось увеличение территорий для кочевья путём присоединения соседних земель Казахского ханства. |
| This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. | Она включает в себя площади вокруг Национального парка, охватывающие различные участки истощенных земель. |
| Congressman Long got the approval to build a dam and then passed out the surrounding lands to a group of private investors. | Конгресмен Лонг добился разрешения на строительство плотины и передачу окрестных земель в руки частных инвесторов. |
| Third parties should be prevented from displacing indigenous peoples from their lands and resources. | Третьим сторонам должно запрещено прибегать к переселению коренных народов с принадлежащих им земель и лишению их возможности пользоваться своими ресурсами. |
| Consequently, governments must support the provision of irrigation equipment and develop arable lands when private agents are unwilling to do so. | Поэтому в целях стимулирования частной инициативы правительства должны оказывать помощь фермерам в приобретении ирригационного оборудования и освоении пахотных земель. |
| The earliest inhabitants of these lands mined metals and salt, and traded it to the Mediterranean. | Самые первые жители этих земель добывали металлы и соль и торговали ими со Средиземноморьем. Около IV века н.э. |
| To avoid the consequences of future cataclysms minister offered to increase subsidization for land reclamation and to expand the area of irrigable lands. | Чтобы избежать в дальнейшем последствий климатических катаклизмов министр предложил увеличить субсидирования на мелиорацию и расширить в республике площадь орошаемых земель. |
| Its territory, in addition to the traditional Transylvanian lands, also included eastern regions of Hungary, called Partium. | Его территория, помимо земель Трансильванского воеводства, также включала восточную часть Венгрии - так называемый Парциум. |
| The colonisation of the new easternmost lands of Russia and further onslaught eastward was led by the rich merchants Stroganovs. | Колонизация новых восточных земель и дальнейшее продвижение России на восток непосредственно организовывались богатыми купцами Строгановыми. |
| The road from Paris is dangerous, especially the royal lands round this lodge. | Дорога из Парижа очень опасна, особенно это касается земель в непосредственной близости от охотничьего домика. |
| D'Leh would have to face alone the mighty beast who rules these lands. | Дэлеху придется в одиночку противостоять могучему зверю, властелину этих земель. |
| This has been reported, for example, concerning efforts by Macuxi Indian peoples to protect their lands. | Это, например, относится к усилиям со стороны индейских народов макукси по защите своих земель. |
| In sub-Saharan Africa, 65 million hectares of productive lands have become desert in the last 50 years. | В течение последних пятидесяти лет в странах к югу от Сахары 65 миллионов гектаров плодородных земель превратились в пустыню. |
| NBPM recommended that the safety of indigenous peoples recovering ancestral lands should be guaranteed. | НБПМ рекомендовал предоставить коренному населению гарантии безопасности при распределении родовых земель. |
| In 2012,370 ha have been converted in spare lands. | В 2012 году 370 га переведены в категорию земель запаса. |
| Through the infamous Walking Purchase of 1737, the Penns cheated the Lenape out of their lands in the Lehigh Valley. | С помощью печально известной Walking Purchase («Блуждающей Покупки») 1737 г. Пенны обманули племя ленапе и выселили их со своих земель в долине Лихай. |
| Tens of thousands of hectares have been reclaimed to make up today's productive lands. | Благодаря мелиорации десятки тысяч гектаров восстановленных земель превратились сегодня в продуктивные сельскохозяйственные угодья. |
| That trend should be reversed through national and international measures to restore degraded land and ensure that productive lands were climate change-resistant. | Эту тенденцию необходимо обратить вспять с помощью национальных и международных мер по восстановлению деградировавших земель и обеспечению того, чтобы продуктивные земли не испытывали на себе влияние последствий изменения климата. |