| But today, whoever holds the latest Stark weapons... rules these lands. | Но в наши дни тот, у кого есть последнее оружие Старка, и есть истинный правитель этих земель. |
| The lands we can rule over, the riches. | Сколько у нас будет земель и богатств. |
| Owain punished Cadwaladr by depriving him of his lands in Ceredigion. | Оуайн наказал Кадваладра, лишив его земель в Кередигионе. |
| Robert's son was Alexander Chisholm who married Margaret, heiress of the lands of Erchless. | Сын Роберта - Александр Чисхолм женился на Маргарет, которая была наследницей земель Эрклесс (шотл. гэл. |
| Akhenaten and Nefertiti are shown seated in a kiosk, receiving tribute from foreign lands. | Эхнатон и Нефертити показаны сидящими и получающими дань с чужих земель. |
| Under the British, cane planting expanded to richer coastal lands, with greater coastline protection. | При англичанах же посадки тростника были расширены до более плодородных прибрежных земель, с одновременным усилением защиты береговой линии. |
| The younger son, Thomas, received a grant for half of the lands of Longniddry. | Младший сын - Томас получил половину земель Лонгниддри в Ист-Лотиане. |
| It is also possible that some of these lands existed, but later became submerged after volcanic eruptions. | Вполне возможно существование некоторых их этих земель, которые могли впоследствии погрузиться в море ввиду вулканической активности. |
| Agriculture is hampered due to irrigation problem, rough terrain, poor soil quality and limited number of arable lands. | Ведение сельского хозяйства в Бутане затруднено из-за проблем с орошением, пересечённой местности, низкого качества почв и ограниченного количества пахотных земель. |
| Another Yankee was Horace Williams, who owned substantial lands but lived in the hamlet of Palatine in Palatine Township. | Другой янки, Хорас Уильямс, владел здесь существенной частью земель, но жил в селении Палатин. |
| We're approaching the border of Cenred's lands. | Мы приближаемся к границе земель Цендреда. |
| Mahatma Gandhi... was not the commander of armies... nor a ruler of vast lands. | Махатма Ганди не был ни командующим армиями ни повелителем многочисленных земель. |
| I am Agron, from the lands east of the Rhine. | Я - Агрон, из земель к востоку от Рейна. |
| From the lands east of the Rhine. | С земель к востоку от Рейна. |
| Agricultural lands comprise 38.4% of the district's territory. | На долю сельскохозяйственных угодий приходится 38,4 % земель района. |
| Beyond such questions lies the fate of democracy in one of civilization's most ancient lands. | За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации. |
| It also sometimes requires the improvement of lands under production. | Оно также иногда требует совершенствования производственных земель. |
| Any resisting English elite had their lands confiscated, and some of them fled into exile as a result. | Любая сопротивляющаяся, английская элита подвергалась конфискации своих земель, а некоторые из них в результате этих событий, оказались в изгнании. |
| Among the lands transferred by the Icaza-Pritchett treaty were several territories whose ownership was disputed with neighboring Peru. | Среди земель, переданных по договору Икаса-Притчетта, было несколько владений, право собственности на которые оспаривалось соседним Перу. |
| In 1788, much of the northern and north-western lands of the diocese (430 temples and monasteries 6) moved to neighboring dioceses. | В 1788 году значительная часть северных и северо-западных земель епархии (430 храмов и 6 монастырей) отошла соседним епархиям. |
| You're not of these lands, yet you seem to be a stranger to Sir William. | Вы не из тех земель, ещё вы незнакомы сэру Вильяму. |
| And his blundering policy of the random distribution... of the ancestral lands of the Indian people. | Лично он и его необдуманная политика хаотичной раздачи... исконных земель индейцев. |
| A conquered people, forever in hiding driven from their sacred lands by man with iron and fire. | Покоренный народ, вечно в бегах, изгнан со своих священных земель человеком с железом и огнем. |
| Like all grassland creatures, they are at the mercy of these unpredictable but ultimately bountiful lands. | Как и все равнинные создания, карибу находятся во власти этих непредсказуемых, но очень обильных земель. |
| The king has never let orc filth from our lands... | Король никогда не выпускал мерзких орков из наших земель... |