Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
But today, whoever holds the latest Stark weapons... rules these lands. Но в наши дни тот, у кого есть последнее оружие Старка, и есть истинный правитель этих земель.
The lands we can rule over, the riches. Сколько у нас будет земель и богатств.
Owain punished Cadwaladr by depriving him of his lands in Ceredigion. Оуайн наказал Кадваладра, лишив его земель в Кередигионе.
Robert's son was Alexander Chisholm who married Margaret, heiress of the lands of Erchless. Сын Роберта - Александр Чисхолм женился на Маргарет, которая была наследницей земель Эрклесс (шотл. гэл.
Akhenaten and Nefertiti are shown seated in a kiosk, receiving tribute from foreign lands. Эхнатон и Нефертити показаны сидящими и получающими дань с чужих земель.
Under the British, cane planting expanded to richer coastal lands, with greater coastline protection. При англичанах же посадки тростника были расширены до более плодородных прибрежных земель, с одновременным усилением защиты береговой линии.
The younger son, Thomas, received a grant for half of the lands of Longniddry. Младший сын - Томас получил половину земель Лонгниддри в Ист-Лотиане.
It is also possible that some of these lands existed, but later became submerged after volcanic eruptions. Вполне возможно существование некоторых их этих земель, которые могли впоследствии погрузиться в море ввиду вулканической активности.
Agriculture is hampered due to irrigation problem, rough terrain, poor soil quality and limited number of arable lands. Ведение сельского хозяйства в Бутане затруднено из-за проблем с орошением, пересечённой местности, низкого качества почв и ограниченного количества пахотных земель.
Another Yankee was Horace Williams, who owned substantial lands but lived in the hamlet of Palatine in Palatine Township. Другой янки, Хорас Уильямс, владел здесь существенной частью земель, но жил в селении Палатин.
We're approaching the border of Cenred's lands. Мы приближаемся к границе земель Цендреда.
Mahatma Gandhi... was not the commander of armies... nor a ruler of vast lands. Махатма Ганди не был ни командующим армиями ни повелителем многочисленных земель.
I am Agron, from the lands east of the Rhine. Я - Агрон, из земель к востоку от Рейна.
From the lands east of the Rhine. С земель к востоку от Рейна.
Agricultural lands comprise 38.4% of the district's territory. На долю сельскохозяйственных угодий приходится 38,4 % земель района.
Beyond such questions lies the fate of democracy in one of civilization's most ancient lands. За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации.
It also sometimes requires the improvement of lands under production. Оно также иногда требует совершенствования производственных земель.
Any resisting English elite had their lands confiscated, and some of them fled into exile as a result. Любая сопротивляющаяся, английская элита подвергалась конфискации своих земель, а некоторые из них в результате этих событий, оказались в изгнании.
Among the lands transferred by the Icaza-Pritchett treaty were several territories whose ownership was disputed with neighboring Peru. Среди земель, переданных по договору Икаса-Притчетта, было несколько владений, право собственности на которые оспаривалось соседним Перу.
In 1788, much of the northern and north-western lands of the diocese (430 temples and monasteries 6) moved to neighboring dioceses. В 1788 году значительная часть северных и северо-западных земель епархии (430 храмов и 6 монастырей) отошла соседним епархиям.
You're not of these lands, yet you seem to be a stranger to Sir William. Вы не из тех земель, ещё вы незнакомы сэру Вильяму.
And his blundering policy of the random distribution... of the ancestral lands of the Indian people. Лично он и его необдуманная политика хаотичной раздачи... исконных земель индейцев.
A conquered people, forever in hiding driven from their sacred lands by man with iron and fire. Покоренный народ, вечно в бегах, изгнан со своих священных земель человеком с железом и огнем.
Like all grassland creatures, they are at the mercy of these unpredictable but ultimately bountiful lands. Как и все равнинные создания, карибу находятся во власти этих непредсказуемых, но очень обильных земель.
The king has never let orc filth from our lands... Король никогда не выпускал мерзких орков из наших земель...