| Their lands and heritage must be legally protected, bilingual multicultural education guaranteed and the rights of indigenous women upheld. | Следует обеспечить правовую защиту их земель и наследия, гарантировать многокультурное образование на двух языках и расширить права женщин из числа коренного населения. |
| Mr. SHERIFIS said that a reference should be made to the return of lands to their proper owners. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что следует сделать ссылку на возвращение земель их законным владельцам. |
| Steps were also under consideration to legalize the situation of lands occupied by indigenous communities in the provinces of Chaco and Misiones. | Кроме того, предусматриваются меры для юридического оформления земель, занимаемых общинами коренных народов в провинциях Чако и Мисьонес. |
| He hoped that more information on the restitution of lands to indigenous peoples would be included in the next periodic report. | Он надеется, что в следующем периодическом докладе будет представлена более подробная информация по вопросу о возвращении земель коренным народам. |
| Both groups also had a low rate of participation in decision-making concerning their lands and natural resources. | Обе группы также весьма мало участвуют в принятии решений, касающихся их земель и природных ресурсов. |
| It was not known whether the process of demarcation of indigenous lands had begun. | Однако никто не знает, была ли начата делимитация земель, принадлежащих коренному населению. |
| This is due to a lack of adequate measures to bring sufficient lands on to the market. | Это объясняется отсутствием адекватных мер, направленных на привлечение достаточных земель на рынок. |
| Mining operations for the extraction of mineral resources also lead to the loss of valuable agricultural lands. | Кроме того, разработка месторождений с целью добычи минеральных ресурсов ведет к потере ценных сельскохозяйственных земель. |
| Lack of proper financing mechanisms for rehabilitating degraded lands has also aggravated the problem. | Эта проблема также дополнительно усугубляется отсутствием надлежащих механизмов финансирования работ по восстановлению нарушенных земель. |
| It further welcomes the restitution of large tracts of traditional lands. | Он также приветствует возвращение крупных участков традиционных земель. |
| It had therefore been judged unnecessary to implement the negotiation procedure before issuing mining grants for pastoral lease lands. | Поэтому было сочтено, что нет необходимости в использовании процедуры переговоров до предоставления прав на разработку ресурсов земель, переданных в сельскохозяйственную аренду. |
| The 1998 Act authorized the purchase of certain lands, even in cases where land rights had been extinguished. | Закон 1998 года разрешает приобретение некоторых земель, даже если земельные права были аннулированы. |
| That decision had recognized that native title rights to pastoral lease lands could still be claimed. | В этом решении признавалось, что права коренных народов можно было еще требовать в отношении земель, сданных в сельскохозяйственную аренду. |
| In extreme cases, indigenous people so distraught with the loss of their lands have resorted to suicide. | Отмечались крайние случаи, когда коренные жители столь сильно переживали потерю своих земель, что кончали жизнь самоубийством. |
| The right of peoples to defend their lands, their independence and their sovereignty should be an essential element in a culture of peace. | Право народов на защиту своих земель, своей независимости и своего суверенитета должно стать главным элементом культуры мира. |
| This policy has been a continuous policy and until today there is confiscation of lands. | Эта политика проводилась постоянно, а конфискация земель продолжается и по сей день. |
| Mr. Andreassen (Norway) said that the degradation of productive lands posed immense and urgent challenges for the international community. | Г-н АНДРЕАССЕН (Норвегия) говорит, что деградация продуктивных земель ставит перед международным сообществом огромные и неотложные задачи. |
| Indigenous peoples should be recognized as guardians of their lands. | Эти народы должны быть признаны в качестве хранителей своих земель. |
| Several sources expressed concern that the uncertainty created by this decree could lead to violent incursions onto indigenous lands and to human rights abuses. | Несколько источников выразили обеспокоенность по поводу того, что неопределенность, обусловленная этим декретом, может привести к насильственному захвату земель коренных народов и нарушению прав человека. |
| Furthermore, that Decree provided the opportunity to appeal decisions to demarcate indigenous lands whose regularization procedures had not yet been completed. | Кроме того, в указе предусмотрена возможность обжалования решений о демаркации принадлежащих коренному населению земель, в случае которых процедуры урегулирования еще не завершены. |
| The degradation of fragile dry lands is increasing at an accelerated rate and claiming millions of hectares every year. | Процесс деградации неплодородных сухих земель происходит ускоренными темпами и поглощает миллионы гектаров ежегодно. |
| Please provide information on the results of the agrarian reform law and its impact on the devolution of ancestral lands to indigenous communities. | Комитету хотелось бы получить информацию о применении закона о земельной реформе и о его влиянии на возвращение общинам коренных народов их традиционных земель. |
| Logging concessions had reportedly been granted for some 60 per cent of Maroon lands. | Концессии на заготовку и транспортировку леса были выданы примерно на 60 процентов земель, принадлежащих марунам. |
| More and more fragile lands were being cultivated. | Все больше экологически неустойчивых земель отводилось под сельское хозяйство. |
| On collectively owned lands, individual and family use and exploitation are governed by indigenous law. | Порядок использования и освоения коллективных земель отдельными лицами и семьями определяется нормами традиционного права коренных народов. |