Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
It aims to introduce innovative practices and strengthen coordination and capacities for the rehabilitation and sustainable management of forests and agricultural lands in mountain ecosystems. Его цель заключается во внедрении инновационных методов, улучшении координации и расширении возможностей для восстановительного и неистощительного использования лесов и сельскохозяйственных земель в горных экосистемах.
Valuable lands and natural resources should be protected while planning a transport route, in order not to cause economic losses. Во избежание экономических потерь при планировании транспортного маршрута следует учитывать необходимость защиты полезных земель и природных ресурсов.
The efforts by the country to rehabilitate these lands should also be documented and reported under the Joint Approach. Следует также документировать усилия стран по восстановлению этих земель и представлять соответствующие доклады в рамках совместного подхода.
In the area of rehabilitation of degraded lands, participants agreed that there was a need for disaster preparedness and the establishment of early warning systems. В отношении реабилитации деградированных земель участники заявили о необходимости обеспечения готовности к бедствиям и создания систем раннего предупреждения.
About three quarters of these degraded lands lie in dryland regions. Около трех четвертей этих деградированных земель находятся в засушливых районах.
According to FUNAI, thus far 39 lands have been demarcated. Согласно ФУНАИ, подобным образом была произведена демаркация 39 земель.
The failure to grant permits to farmers to cultivate their lands will result in neglect and ultimate decay of fertile agricultural land. Лишение крестьян разрешений на возделывание своих земель приведет к заброшенности и в конечном счете запустению плодородной сельскохозяйственной земли.
The second was to be more specific concerning the lands that the declaration aimed to protect. Второе предложение касалось необходимости уточнения видов земель, которые декларация призвана охранять.
The third was to include in the article references to the need for demarcation of indigenous lands in order to protect them effectively. Третье предложение касалось включения в статью ссылок на необходимость демаркации земель коренных народов с целью обеспечения их эффективной защиты.
With the agreement of the indigenous peoples concerned, compensation may be in the form of equivalent lands. По согласию соответствующих коренных народов компенсация может предоставляться в форме равноценных земель.
The process of identifying indigenous peoples and demarcating their lands has been far too slow. Процесс идентификации коренных народов и демаркации их земель пока идет слишком медленно.
Recently, the Government of Nicaragua passed legislation regarding the demarcation and titling of indigenous lands. Недавно правительством Никарагуа было принято законодательство по вопросам демаркации земель коренных народов и соответствующих прав собственности.
Article 10 of the draft declaration recognizes that indigenous peoples have the right not to be forcibly removed from their lands or territories. В статье 10 проекта декларации признается, что коренные народы не могут быть насильственно изгнаны со своих земель или территорий.
Greenhouse gases are released from certain fertilizers and pesticide inputs, and from the clearing and converting of non-agricultural lands. Парниковые газы высвобождаются в результате применения определенных видов удобрений и пестицидов и во время расчистки несельскохозяйственных земель в целях их отведения под фермерские хозяйства.
Forests play an important role in both preventing desertification and land degradation as well as in rehabilitating degraded lands. Леса играют важную роль как в предотвращении опустынивания и деградации земель, так и в восстановлении деградировавших земельных угодий.
Consequently, the Court held that a decision to allocate lands only to a specific sector was unreasonable. Поэтому Суд постановил, что решение о предоставлении земель какой-либо одной группе населения является неоправданным.
The marketing of lands will be carried out according to needs, and according to proper building principles. Продажа земель должна осуществляться с учетом потребностей и соответствующих принципов строительства.
Each of these lands was occupied by a number of independent tribes each with its own hierarchy of chiefs. Каждую из этих земель занимало определенное количество независимых племен со своей собственной иерархией вождей.
Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for the development or use of their lands, territories and other resources. Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель, территорий и других ресурсов.
The physical destruction of indigenous populations took the form of the appropriation by the State of indigenous lands and resources. Физическое уничтожение коренных народов принимает форму присвоения государствами земель и ресурсов коренного населения.
For centuries, indigenous peoples have been dispossessed of their lands and resources, often through the imposition of colonial laws. На протяжении столетий коренные народы лишались своих земель и ресурсов, причем зачастую посредством навязывания им законов колониального периода.
According to paragraph 191 of the report, indigenous people could be removed from their lands in the interest of national sovereignty. Согласно пункту 191 доклада группы коренных народов могут быть переселены с их земель, если это диктуется интересами национального суверенитета.
Slow progress had been made regarding the demarcation of indigenous lands, which was a key issue for the survival of indigenous peoples. Слишком медленно осуществляется процесс демаркации земель коренных народов, имеющий важное значение для их выживания.
Deprived of their lands and their subsistence, families suffer from permanent unemployment, hunger and desperation. Лишенные своих земель и средств к существованию, семьи страдают от постоянной безработицы, голода и отчаяния.
The State party should speed up the effective restitution of ancestral indigenous lands. Государству-участнику надлежит ускорить реальное возвращение исконных земель коренным народам.