MST, which was founded in 1984, peacefully reclaims and occupies arable lands that are not being farmed. |
Созданное в 1984 году МСТ занимается вопросами возвращения и мирного занятия пригодных для обработки, но необрабатываемых сельскохозяйственных земель. |
The representative of the Kuikalahiki indigenous Hawaiian student union spoke about Hawaiians' survival being dependent on the return of their lands. |
Представитель Гавайского студенческого союза коренного народа куикалахики заявил, что выживание коренных гавайцев зависит от возвращения им исконных земель. |
Prior to the conflict the reservoir used to provide water for irrigation of 100,000 hectares of lands both east and west of the LoC. |
До конфликта из водохранилища осуществлялся забор воды на цели орошения 100000 гектаров земель, расположенных как к востоку, так и к западу от ЛСС. |
Countries that mostly depended on agriculture, such as Pakistan, needed to sustain their irrigated lands to ensure the population's basic supply of food. |
Страны, в значительной мере зависящие от сельского хозяйства, вынуждены заниматься орошением земель для обеспечения снабжения населения основными продовольственными продуктами. |
Their lands were taken to be used as the theatre of war, which later caused serious harm, preventing them from using their fertile land for cultivation. |
Их земли использовались в качестве театра военных действий, что позже нанесло им серьезный ущерб, поскольку явилось препятствием для возделывания плодородных земель. |
In addition, poverty forces LDCs to denude forest resources, overutilize water resources and put marginal lands under the plough. |
Помимо этого, нищета вынуждает НРС идти по пути истощения лесных богатств, чрезмерного использования водных ресурсов и распашки маргинальных земель. |
2.1 On 26 March 1987, the Council of State authorized the expropriation of part of the authors' lands (covering 65.97 hectares). |
2.1 26 марта 1987 года Государственный совет дал разрешение на экспроприацию части принадлежавших авторам сообщения земель (площадью в 65,97 га). |
Twice a year pollution of agricultural lands by chlorine organic and phosphor organic substances, pesticides and herbicides are measured in three Districts. |
Дважды в год в этих трех районах осуществляется измерение загрязнения сельскохозяйственных земель содержащими хлор и фосфор органическими соединениями. |
Sewage is no longer pumped into the ocean, but is converted to manure to assist the rehabilitation of mined-out lands. |
Сточные воды более не откачиваются в океан, а перерабатываются в компост, что способствует восстановлению земель, истощенных разработкой фосфоритов. |
Greening of degraded lands by plantation for bio-diesel and paper pulp production (India) |
Озеленение деградированных земель посредством насаждения растительности для производства биологического дизельного топлива и бумажной целлюлозы (Индия) |
He stated that the Evenk were being removed from their lands without any say and their traditional way of life would be affected. |
Он заявил, что эвенков выселяют с земель без их согласия, и их традиционному образу жизни будет нанесен ущерб. |
Instead, borrowers are required to secure legal recognition of indigenous peoples' lands only when a project involves land acquisition or titling. |
Вместо этого от заемщиков требуется обеспечить юридическое признание статуса земель коренных народов только в тех случаях, когда проект подразумевает оформление правового титула на землю или ее приобретение. |
This figure for traditional farming lands stood at 22.5000 hectares, meeting 30% of the projected target of the plan. |
В отношении земель, на которых используются методы традиционного сельскохозяйственного производства, эта цифра составляет 225000 гектаров, что говорит о выполнении целевых показателей на 30%. |
In Ecuador, indigenous lands are not sufficient for sustaining livelihoods because they are not legally documented, and the largest and best quality land is often owned by large monoculture agro-industries. |
В Эквадоре земель, находящихся в руках коренного населения, недостаточно для обеспечения его средствами к существованию, поскольку эти земли документально не оформлены, а самые крупные и плодородные участки земли нередко находятся во владении крупных монокультурных агропромышленных предприятий. |
It would be particularly helpful to learn whether the dispute was linked with the use of those lands or with access to them for non-Maoris. |
В частности, было бы полезно понять, связан ли возникший спор с использованием этих земель или же с доступом к этим землям других лиц, кроме маори. |
There is no specifically built mosque in Andorra and the government refuses to allocate land for such a project, saying there are not enough low-priced lands. |
В Андорре нет ни одной специально построенной мечети, и правительство Андорры отказывается выделять землю для такого проектов, заявляя, что в стране не хватает недорогих земель, которые можно было бы выделить для строительства. |
Bellomont issued proclamations to distribute among the Abenaki denying plans to take their lands, but was unable to ease the underlying tensions. |
Белломонт издал прокламации для распространения среди абенаков с заверениями об отсутствии у англичан планов по захвату их земель, но не смог этим ослабить напряженность. |
As European-American settlers began to flock to Northern California in the early 1850s, they drove the Yuki from their lands. |
Когда во время «золотой лихорадки» белые поселенцы стали массово проникать в Северную Калифорнию в начале 1850-х годов, юки были согнаны со своих земель. |
Currently, 223 of the 554 indigenous lands in Brazil, amounting to 457,000 km2, had already had their demarcation procedures concluded. |
В настоящее время в 223 из 554 земель коренного населения в Бразилии, занимающих территорию площадью 457000 км2, соответствующие демаркационные процедуры уже завершены. |
Ms. EVATT asked whether further legal action was precluded in the case of those challenges to the demarcation of indigenous lands which had been rejected. |
Г-жа ЭВАТ задает вопрос о том, имеется ли возможность прибегнуть к другим средствам правовой защиты в случае отказа в удовлетворении заявлений, опротестовывающих решения об установлении границ земель коренного населения. |
However, in most countries private investment in forestry generally flows into the processing subsector, using raw material resources created through local investments or available from government forest lands. |
Однако в большинстве стран частные инвестиции в лесное хозяйство, как правило, имеют своим назначением обрабатывающий подсектор, который использует сырьевые ресурсы, получаемые благодаря местным инвестициям или за счет государственных лесных земель. |
Separate federal-provincial discussions are required on many key aspects such as cost-sharing and jurisdictional arrangements, while a very wide range of lands and resources and self-government issues are on the table. |
По многим ключевым аспектам, например межбюджетные отношения и разграничения полномочий, необходимы отдельные переговоры между федерацией и провинциями, в то время как за столом переговором обсуждается исключительно широкий круг вопросов, касающихся земель и ресурсов и самоуправления. |
The WIPP Land Withdrawal Act withdraws public lands from transuranic waste disposal at WIPP and establishes a new regulatory framework for the facility involving EPA. |
Согласно Закону об отчуждении земель ВИПП, общественная территория отчуждается от объекта по хранению трансурановых отходов в ВИПП и при этом создается новая законодательная основа для строительства объектов при участии АООС. |
Anyone from our homelands who wants good, rich lands to farm |
Все прибывшие из наших родных земель, кто желает хорошие, плодородные земли для фермерства, |
Rivers are diverted for various purposes, such as to prevent flooding of urban, agricultural and livestock-used lands and for irrigation purposes. |
Переброска стока может производиться по разным причинам, таким, например, как предотвращение наводнений городских и сельскохозяйственных земель и пастбищ, а также для целей орошения. |