| In 1998 and 1999, more than 250,000 Azerbaijanis, who had lived in their historic ethnic lands in Armenia, were deported. | В 1988 - 1989 годах из Армении - со своих историко-этнических земель были депортированы более 250000 азербайджанцев. |
| First, the Crown must act in the public interest to determine whether an expropriation involving Indian lands is required in order to fulfill some public purpose. | Во-первых, Корона должна действовать в общественных интересах и решить вопрос о том, является ли экспроприация индейских земель необходимой для выполнения какой-либо общественной цели. |
| It is estimated that by 2020,135 million people will be at risk of being driven from their lands because of continuing desertification. | По оценкам, 135 миллионов людей рискуют к 2020 году лишиться своих земель по причине надвигающегося опустынивания. |
| Law regulating the declaration of legal abandonment of the lands of the agricultural communities of the Coast occupied by AAHH and other informal possessions. | Закон, регламентирующий порядок заявления о законном оставлении земель крестьянских общин прибрежного района, занятых жилыми поселениями, и других неформальных владений. |
| This redrawing of the boundaries has involved both the renaming of some districts and the reassigning of lands that were in the occupied territories. | Наряду с изменением границ изменены и названия ряда районов и произведено административное переподчинение земель на оккупированных территориях. |
| It would be useful to have clarification regarding the exact nature of that instruction and the question of the return of lands to indigenous peoples. | Приветствовалась бы дополнительная информация о точном содержании этого указания, а также о вопросе реституции земель коренным народом. |
| The Committee expressed concern about the reportedly massive and non-consensual alienation of these peoples' traditional lands by the Marueke Integrated Food and Energy Estate project. | Комитет выразил обеспокоенность по поводу сообщений о массовом отчуждении традиционных земель этих народов без их согласия в связи с осуществлением комплексного территориального продовольственного и энергетического проекта в Маруеке. |
| The area is probably greater if indigenous lands not listed in the Public Land Register kept by CONADI are included. | Вероятно, что фактически площадь таких земель больше указанной, поскольку в ней не учтены земли коренных народов, не зарегистрированные в Государственном реестре земель, который ведет КОНАДИ. |
| The dispossession of indigenous peoples from their lands has robbed them of the ability and opportunity to use their own resources to further their own development. | Отчуждение земель коренных народов лишает их средств и возможностей использования собственных ресурсов для продолжения своего развития. |
| More than 75 per cent of communities with titled lands have been demarcated and the process is ongoing. | Была осуществлена демаркация более чем 75% земель общин, имеющих поземельные титулы. |
| In addition, Bengalis illegally occupied the lands of the indigenous peoples on a large scale. | Кроме того, бенгальцы широко применяли практику незаконного захвата земель, принадлежащих коренным народам. |
| In some Indian states the poor acquire 66-84 per cent of what they feed their animals from shared lands. | В некоторых штатах Индии бедняки получают от 66 до 84 процентов кормов для своего скота с земель совместного пользования. |
| In November, President Lugo signed a bill to expropriate these lands; the bill was awaiting discussion in Congress at the end of the year. | В ноябре Президент Луго подписал проект закона об экспроприации этих земель. По состоянию на конец года законопроект ожидал обсуждения в конгрессе. |
| When Ovinomancer enters the battlefield, sacrifice it unless you return three basic lands you control to their owner's hand. | Когда Маг Овцевод входит в игру, пожертвуйте его, если вы не вернете три карты базовых земель под вашим контролем в руку владельца. |
| Food from such lands, called kěndiǔ gwǎ'ge' hodi'yěn'tho, would be used at festivals and large council gatherings. | Урожай от таких земель, названных kěndiǔ gwǎ'ge' hodi'yěn'tho, использовался на праздниках и больших совместных собраниях. |
| The island appears in the third line of 15th song in the list of lands subordinate to Majapahit under the name Hutan Kadali. | Остров фигурирует в З-й строфе 15-й песни эпоса при перечислении подчинённых Маджапахитом земель под названием «Хутан Кадали» (индон. |
| Augarin declares himself ruler of both lands as High King of Haldane, and formally changes the name of kingdom to Gwynedd in 647. | Авгарин II объявил себя правителем обоих земель и королём Халдейна, и в 647 году официально переименовал королевство Халдейн в Гвинед. |
| Another purpose was to generally explore for unknown lands which could then be claimed and exploited by the Crown, and to reach the Far East if necessary. | Другой целью было открытие новых земель вообще, которые могли быть присоединены короной, а в случае необходимости, достижение Дальнего Востока. |
| Alexander was therefore to hold the Badenoch lands with no greater authority than John Comyn had a century before. | Александр, таким образом, очевидно, обладал в отношении земель Баденоха не большим объёмом полномочий, чем Джон Комин веком ранее. |
| In that year Francisco de Bobadilla, encomendero of Tlatltenango moved 130 Indians from his lands to repopulate Zapopan. | В этот год рамках энкомьенды Франсиско де Бобадилья привёл из своих земель около 130 индейцев для восстановления населения в окрестностях Сапопана. |
| When she became a widow in 1361 she granted one third of the Macnaghten lands to her cousin, Colin Campbell of Lochow. | Она стала вдовой в 1361 году и передала треть земель клана Макнотен своему двоюродному брату Колину Кэмпбеллу из Лох-Эйвскому. |
| He and fire Lord Zuko took advantage of my father's weakness, and stole our lands to make their own little empire. | Он и Лорд Огня Зуко воспользовались слабостью моего отца и отхватили кусок наших земель для постройки своей маленькой империи. |
| A list of 16 points had been put forward by those communities, which included demands for better access to the means to exploit their lands. | Эти народы выдвинули список из 16 пунктов, который включает требования об улучшении условий доступа к средствам, необходимым им для эксплуатации своих земель. |
| As cultivation is extended to low-lying plains or drought-prone lands, vulnerability to natural disasters increases. | По мере перехода к сельскохозяйственной обработке низко расположенных равнинных и подверженных засухе земель повышается степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям. |
| The indigenous peoples of the New World were dispossessed of all their lands, which were exploited using the costless labour that slavery supplied. | Коренные народы Нового Света были лишены всех своих земель, для возделывания которых требовалась бесплатная рабочая сила, которая и была обеспечена с помощью рабства. |