In 1998 and 1999, more than 250,000 Azerbaijanis, who had lived in their historic ethnic lands in Armenia, were deported. |
В 1988 - 1989 годах из Армении - со своих историко-этнических земель были депортированы более 250000 азербайджанцев. |
First, the Crown must act in the public interest to determine whether an expropriation involving Indian lands is required in order to fulfill some public purpose. |
Во-первых, Корона должна действовать в общественных интересах и решить вопрос о том, является ли экспроприация индейских земель необходимой для выполнения какой-либо общественной цели. |
It is estimated that by 2020,135 million people will be at risk of being driven from their lands because of continuing desertification. |
По оценкам, 135 миллионов людей рискуют к 2020 году лишиться своих земель по причине надвигающегося опустынивания. |
Law regulating the declaration of legal abandonment of the lands of the agricultural communities of the Coast occupied by AAHH and other informal possessions. |
Закон, регламентирующий порядок заявления о законном оставлении земель крестьянских общин прибрежного района, занятых жилыми поселениями, и других неформальных владений. |
This redrawing of the boundaries has involved both the renaming of some districts and the reassigning of lands that were in the occupied territories. |
Наряду с изменением границ изменены и названия ряда районов и произведено административное переподчинение земель на оккупированных территориях. |
It would be useful to have clarification regarding the exact nature of that instruction and the question of the return of lands to indigenous peoples. |
Приветствовалась бы дополнительная информация о точном содержании этого указания, а также о вопросе реституции земель коренным народом. |
The Committee expressed concern about the reportedly massive and non-consensual alienation of these peoples' traditional lands by the Marueke Integrated Food and Energy Estate project. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу сообщений о массовом отчуждении традиционных земель этих народов без их согласия в связи с осуществлением комплексного территориального продовольственного и энергетического проекта в Маруеке. |
The area is probably greater if indigenous lands not listed in the Public Land Register kept by CONADI are included. |
Вероятно, что фактически площадь таких земель больше указанной, поскольку в ней не учтены земли коренных народов, не зарегистрированные в Государственном реестре земель, который ведет КОНАДИ. |
The dispossession of indigenous peoples from their lands has robbed them of the ability and opportunity to use their own resources to further their own development. |
Отчуждение земель коренных народов лишает их средств и возможностей использования собственных ресурсов для продолжения своего развития. |
More than 75 per cent of communities with titled lands have been demarcated and the process is ongoing. |
Была осуществлена демаркация более чем 75% земель общин, имеющих поземельные титулы. |
In addition, Bengalis illegally occupied the lands of the indigenous peoples on a large scale. |
Кроме того, бенгальцы широко применяли практику незаконного захвата земель, принадлежащих коренным народам. |
In some Indian states the poor acquire 66-84 per cent of what they feed their animals from shared lands. |
В некоторых штатах Индии бедняки получают от 66 до 84 процентов кормов для своего скота с земель совместного пользования. |
In November, President Lugo signed a bill to expropriate these lands; the bill was awaiting discussion in Congress at the end of the year. |
В ноябре Президент Луго подписал проект закона об экспроприации этих земель. По состоянию на конец года законопроект ожидал обсуждения в конгрессе. |
When Ovinomancer enters the battlefield, sacrifice it unless you return three basic lands you control to their owner's hand. |
Когда Маг Овцевод входит в игру, пожертвуйте его, если вы не вернете три карты базовых земель под вашим контролем в руку владельца. |
Food from such lands, called kěndiǔ gwǎ'ge' hodi'yěn'tho, would be used at festivals and large council gatherings. |
Урожай от таких земель, названных kěndiǔ gwǎ'ge' hodi'yěn'tho, использовался на праздниках и больших совместных собраниях. |
The island appears in the third line of 15th song in the list of lands subordinate to Majapahit under the name Hutan Kadali. |
Остров фигурирует в З-й строфе 15-й песни эпоса при перечислении подчинённых Маджапахитом земель под названием «Хутан Кадали» (индон. |
Augarin declares himself ruler of both lands as High King of Haldane, and formally changes the name of kingdom to Gwynedd in 647. |
Авгарин II объявил себя правителем обоих земель и королём Халдейна, и в 647 году официально переименовал королевство Халдейн в Гвинед. |
Another purpose was to generally explore for unknown lands which could then be claimed and exploited by the Crown, and to reach the Far East if necessary. |
Другой целью было открытие новых земель вообще, которые могли быть присоединены короной, а в случае необходимости, достижение Дальнего Востока. |
Alexander was therefore to hold the Badenoch lands with no greater authority than John Comyn had a century before. |
Александр, таким образом, очевидно, обладал в отношении земель Баденоха не большим объёмом полномочий, чем Джон Комин веком ранее. |
In that year Francisco de Bobadilla, encomendero of Tlatltenango moved 130 Indians from his lands to repopulate Zapopan. |
В этот год рамках энкомьенды Франсиско де Бобадилья привёл из своих земель около 130 индейцев для восстановления населения в окрестностях Сапопана. |
When she became a widow in 1361 she granted one third of the Macnaghten lands to her cousin, Colin Campbell of Lochow. |
Она стала вдовой в 1361 году и передала треть земель клана Макнотен своему двоюродному брату Колину Кэмпбеллу из Лох-Эйвскому. |
He and fire Lord Zuko took advantage of my father's weakness, and stole our lands to make their own little empire. |
Он и Лорд Огня Зуко воспользовались слабостью моего отца и отхватили кусок наших земель для постройки своей маленькой империи. |
A list of 16 points had been put forward by those communities, which included demands for better access to the means to exploit their lands. |
Эти народы выдвинули список из 16 пунктов, который включает требования об улучшении условий доступа к средствам, необходимым им для эксплуатации своих земель. |
As cultivation is extended to low-lying plains or drought-prone lands, vulnerability to natural disasters increases. |
По мере перехода к сельскохозяйственной обработке низко расположенных равнинных и подверженных засухе земель повышается степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям. |
The indigenous peoples of the New World were dispossessed of all their lands, which were exploited using the costless labour that slavery supplied. |
Коренные народы Нового Света были лишены всех своих земель, для возделывания которых требовалась бесплатная рабочая сила, которая и была обеспечена с помощью рабства. |