Two years after his original appointment, he was appointed to the Executive Council, and in 1858 he was appointed Commissioner of Crown Lands for Auckland. |
Спустя два года он занял руководящие должности, в 1856 году он был избран в совет провинции Окленд, в 1858 году он был назначен комиссаром коронных земель Окленда, в 1861 году он стал депутатом законодательного совета. |
Plans are at an advanced stage for rolling out the gender mainstreaming exercise to Ministries of Foreign Affairs, Health, Environment, Communications, Science and Technology, and Lands and Housing. |
В продвинутой стадии развития находятся планы по вовлечению в проект Министерства иностранных дел, Министерства здравоохранения, Министерства по охране окружающей среды, Министерства связи, Министерства по науке и технике и Министерства земель и жилищного строительства. |
In 1978, the land was taken over by the Queensland Government, who enacted the Local Government (Aboriginal Lands) Act 1978, proclaimed the Shire of Aurukun and granted to it Aboriginal Land Lease No.. |
В 1978 году земля была передана правительству Квинсленда, которое приняло Закон о местном самоуправлении (земель аборигенов) 1978 года и учредило графство Орукун. |
It comprises Hon. Tinian Reiher, Minister of Fisheries and Marine Resources Development, Hon. Tiarite Kwong, Minister of Environment, Lands and Agricultural Development, and Hon. Titabu Tabane, Attorney-General. |
В него входят: министр рыболовства и развития морских ресурсов достопочтенный Тиниан Рейхер, министр охраны окружающей среды, земель и сельского развития достопочтенный Тиарите Квонг и генеральный прокурор достопочтенный Титабу Табане. |
The report recommends that there should be more clarity on gender equality in land policy and legislation, that officials in the Ministry of Lands and Resettlement should receive training on gender issues, and that the principle of gender equality should be better integrated at all levels. |
В докладе рекомендуется внести ясность в вопросы, касающиеся гендерного равенства, в политике и законодательстве в области земельной собственности, организовать обучение по гендерной проблематике для должностных лиц в Министерстве земель и по вопросам расселения, а также в большей степени учитывать принцип гендерного равенства на всех уровнях. |
In 1999, the Nisga'a Final Agreement was signed. This agreement sets aside 2,019 square kilometres of the Nass River Valley in British Columbia as Nisga'a Lands and establishes a Nisga'a Central Government. |
В 1999 году было подписано Окончательное соглашение по урегулированию претензий народа ниска, которое предусматривает выделение в качестве земель ниска 2019 км2 в долине реки Насс в Британской Колумбии и создание центральных органов самоуправления народа ниска. |
The institution of procedures to amend the Government Lands Entitlement Act and the Omani Passport Act (issuance of travel documents to women without permission from their guardians). |
пересмотр закона о приобретении государственных земель и закона об оманском паспорте (имеющего целью позволить женщинам получать этот проездной документ без разрешения опекуна); |
The Committee has de-listed two individuals since the Panel's previous report, namely Jenkins Dunbar, former Minister of Lands, Mines and Energy, on 4 December 2008, and Gus Kouvenhoven, on 15 December 2008. |
Со времени представления предыдущего доклада Группы Комитет исключил из списков двух человек, а именно: бывшего министра земель, шахт и энергетики Дженкинса Дунбара - 4 декабря 2008 года и Гуса Кувенховена - 15 декабря 2008 года. |
(a) The Arid and Semi-arid Lands (ASALs) Policy whose development is under the Arid Lands Resources Management Programme (ALRMP), focuses on the revitalization of the Arid and Semi-arid Lands (ASALs) of Kenya. |
а) Программа действий в отношении засушливых и полузасушливых земель (ЗПЗ), разработка которой осуществляется под эгидой Программы по управлению ресурсами для целей развития засушливых земель (ПУРЗЗ), направлена в первую очередь на оживление засушливых и полузасушливых земель (ЗПЗ) Кении. |
The area and boundaries of land scheduled for transfer to municipal ownership under the Land Reform Act and other legislation are regulated by the Municipal Territories and Lands Act, the application of which was the subject of presidential Decree No. 237 of 24 December 1999. |
Территории и границы земель, которые Законом "О земельной реформе" и иными законодательными актами передаются в муниципальную собственность, регулируются Законом Азербайджанской Республики "О территориях и землях муниципалитетов", о применении которого издан указ президента Азербайджанской Республики Nº 237 от 24 декабря 1999 года. |
The Inspectorate at the Ministry of Lands, Mines and Energy would check and verify export licences, weigh and photograph the diamonds for export and attest to the receipt of the parcel for shipment. |
инспекционное управление министерства земель, шахт и энергетики проверяло бы и сертифицировало экспортные лицензии, взвешивало и фотографировало алмазы, предназначенные для экспорта, и удостоверяло получение мешков с алмазами для отправки; |
Ghana Customs and Excise; Ghana Consolidated Diamonds (GCD); Ministry of Foreign Affairs; Ministry of Lands, Forestry and Mines; Precious Minerals Marketing Co. (PMMC). |
Главное таможенное управление Ганы, ГКД («Гана консолидэйтед даймондз»), министерство иностранных дел; министерство горнорудной промышленности, земель и лесного хозяйства, ГКТДК (Государственная компания по торговле драгоценными камнями) |
Data provided by the Department of Lands and Housing and the Inland Revenue of the Department of Finance showed that in 1999 1,895 public officers lived in government quarters or |
Согласно данным, представленным министерством земель и жилищного строительства, а также налоговым департаментом министерства финансов, в 1999 году 1895 государственных чиновников жили в государственных квартирах или в домах, которые снимало правительство на рынке жилья. |
E. Militarization of traditional indigenous lands 51 - 52 12 |
Е. Милитаризация традиционных земель коренных |