| Maps of alien lands will be generated from this information. | Карты инопланетных земель будут основаны на этой информации. |
| His mission was to draw the lands and coastlines of this country. | Его задачей было составление карты земель и береговой линии этой страны. |
| At the very edge of the far lands, hidden from the moon king by powerful magic. | На самом краю далеких земель, скрытая от Лунного короля мощной магией. |
| Two million acres of cultivated lands were practically out of use. | Два миллиона акров годных для обработки земель практически не используются. |
| There are also considerable delays in the transfer of lands and other reintegration programmes. | Также имеют место значительные задержки в передаче земель и осуществлении других программ в области реинтеграции. |
| Beneficiaries were able to open up new lands for cultivation, or at least replenish exhausted seed stocks. | Семьи, получившие помощь, смогли приступить к возделыванию новых земель и как минимум пополнить исчерпанные запасы семян. |
| Under federal legislation, there were many restrictions which prevented the release of those lands. | В соответствии с федеральными законами вводятся многочисленные ограничения, препятствующие высвобождению упомянутых земель. |
| Any further delay in returning lands to the Government of Guam, and ultimately to the original owners, would be inexcusable. | Дальнейшие задержки с возвращением земель правительству Гуама - и в конечном счете первоначальным владельцам - представляются непростительными. |
| It also recognizes the enjoyment and use of the waters and woods on their communal lands. | В равной степени признается право владения, пользования и распоряжения водами и лесами, находящимися на территории их общинных земель . |
| This provision therefore ensures that indigenous lands will be kept intact for future generations. | Поэтому настоящее положение гарантирует целостность земель коренных народов в интересах будущих поколений. |
| The Rajasthan Canal Project is a concrete effort to convert desert lands into a well-irrigated tract. | Проект строительства канала в Раджастане является конкретным примером усилий по превращению пустынных земель в хорошо орошаемые. |
| Pastoral development approaches are being re-examined, based on a coherent understanding of the dynamics of dry grazing lands. | Пересматриваются подходы к освоению пастбищ на основе целостного понимания динамики засушливых пастбищных земель. |
| Policies aimed at taking marginal lands out of production are being introduced. | Начинается осуществление политики, направленной на вывод из севооборота малопродуктивных земель. |
| The World Bank has also promoted innovative financing mechanisms for the restoration of degraded lands and agricultural promotion projects. | Кроме того, Всемирный банк содействует внедрению принципиально новых механизмов финансирования в интересах восстановления истощенных земель и осуществления проектов в области развития сельского хозяйства. |
| The Government was putting in place an extensive surveillance system to prevent invasion of indigenous lands. | Правительство создает широкую систему наблюдения, с тем чтобы воспрепятствовать незаконному захвату земель коренного населения. |
| In addition, only claims relating to Crown lands are admissible. | Кроме того, такие претензии принимаются только в отношении земель Короны. |
| Without their traditional lands they are denied their very identity as peoples. | Без своих традиционных земель они лишены самой своей самобытности как народов. |
| In many countries, landmines restrict the use of roads and agricultural lands. | Во многих странах наличие наземных мин ограничивает использование дорог и сельскохозяйственных земель. |
| Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. | Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
| Indigenous peoples must genuinely participate in all decision-making regarding their lands and resources. | Коренные народы должны активно участвовать в принятии всех решений, касающихся их земель и ресурсов. |
| We cannot be separated from our lands and territories. | Нас нельзя отделить от наших земель и территорий. |
| Indigenous peoples maintain the right to be compensated for the use of their lands and resources. | Коренные народы сохраняют право на получение компенсации за использование их земель и ресурсов. |
| There is no way to separate indigenous peoples from their lands. | Никоим образом нельзя лишить коренные народы их земель. |
| The concept of development has meant the destruction of our lands. | Концепция развития приводит к разрушению наших земель. |
| Development that occurs on indigenous lands, without the consent of indigenous peoples, must be stopped. | Следует прекратить освоение земель коренных народов, которое осуществляется без их согласия. |