Review of mining regulations to ensure lands are returned to a natural state after completion of exploration and mining activities; |
пересмотр норм, регулирующих горнодобывающую деятельность, с тем чтобы обеспечить возвращение в естественное состояние земель по завершении геологоразведочных работ и промышленной эксплуатации этих земель; |
ICTs, including radio and video, provide excellent opportunities to showcase and educate about the natural beauty and diversity in which we live and can further our efforts to protect our lands and territories. |
ИКТ, включая радио- и видеопродукцию, предоставляют отличные возможности для пропагандирования и проведения разъяснительной работы в отношении природной красоты и разнообразия вокруг нас и активизации мер по защите наших земель и территорий. |
Whether in Australia, Canada, Ecuador, Mexico, Scandinavia, the Philippines or the Russian Federation, indigenous peoples often lack security of tenure, living with the threat of forced eviction from their homes and/or lands. |
В Австралии, Канаде, Эквадоре, Мексике, Скандинавии, на Филиппинах или в Российской Федерации коренные народы часто лишены гарантированного права землевладения и вынуждены жить под постоянной угрозой насильственного выселения из своих домов и/или изгнания со своих земель. |
Numerous historical documents testify that in 1905-1907, 1918-1920 and 1948-1953 in the Caucasus, millions of Azerbaijanis who suffered from the policy of ethnic cleansing and genocide were massacred and subjected to deportation from their ancient lands. |
Многочисленные исторические документы свидетельствуют о том, что миллионы азербайджанцев, подвергшихся на Кавказе в 1905 - 1907, 1918 - 1920 и 1948 - 1953 годах политике этнической чистки и геноцида, были убиты или изгнаны с земель своих предков. |
The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities. |
Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин. |
Plan development programmes on ancestral lands, involving communities of African descent in the conservation of the natural resources situated in those areas and recognizing the value of applying their traditional knowledge, for example, in health matters. |
Намечать программы развития исконных земель с привлечением общин африканского происхождения к сохранению природных ресурсов, расположенных на этих территориях, признавая ценность применения их традиционных знаний, например, в сфере медицины. |
Urge the international and regional financial institutions to make support for countries dependent on the fulfilment of their commitments to adopt affirmative-action policies that contribute to the preservation of, and respect for, the lands on which people of African descent have traditionally lived. |
Настоятельно призвать международные и региональные финансовые учреждения оказывать поддержку странам, зависящим от выполнения их обязательств, в осуществлении политики позитивных действий, которая способствовала бы сохранению и защите земель традиционного проживания лиц африканского происхождения. |
Thus, over the 70 years of Soviet rule, Armenia succeeded in expanding its territory, mostly at the expense of Azerbaijani lands, and using every possible means to expel the Azerbaijanis from their places of origin. |
Так, за 70 лет советской власти Армении удалось расширить свою территорию, главным образом за счет азербайджанских земель, и, используя любые возможные средства, изгнать азербайджанцев из мест их происхождения. |
These resources will typically be required for the demarcation or return of indigenous lands, the development of culturally appropriate educational programmes, support for indigenous self-governance institutions and the many other measures contemplated by the Declaration. |
Обычно эти ресурсы необходимы для демаркации или возвращения земель, принадлежащих коренным народам, разработки надлежащих культурных и образовательных программ, оказания поддержки органам местного самоуправления коренных народов и многих других мер, рассматриваемых в Декларации. |
As lands degrade, forests fall and sea levels rise, the movement of people driven from their homes by environmental change may reshape the human geography of the planet. |
По мере деградации земель, уничтожения лесов и повышения уровня моря перемещения людей, которые вынуждены покидать свои дома из-за изменения состояния природной среды, могут радикальным образом переформатировать демографическую географию планеты. |
Conflict, including intense resource wars for the domination of agricultural lands, water and fossil fuels, has caused massive dislocation for women in rural communities, intensified by abuse and violence against women. |
Конфликты, включая ожесточенные войны за ресурсы с целью захвата сельскохозяйственных земель, водных ресурсов и ископаемых видов топлива, ведут к многочисленным перемещениям сельских женщин, которые также подвергаются жестокому обращению и насилию. |
The research reveals that extreme poverty, the deterioration and dispossession of their lands and forced evictions, combined with the centralization of services and employment opportunities in urban areas, forces or compels thousands of indigenous peoples to migrate to cities and towns. |
Исследования показывают, что крайняя нищета, истощение земель и лишение прав на владение землей, принудительные выселения, сопровождающиеся централизацией услуг и предложений о найме на работу в городских районах, заставляют или вынуждают тысячи представителей коренных народов мигрировать в города и городские поселения. |
Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. |
Тяжелым бременем для многих африканских стран являются засуха, опустынивание и деградация земель, и серьезным препятствием на пути достижения прогресса в этой области остается отсутствие новых методов повышения производительности сельского хозяйства на маргинальных землях. |
The Land Development Ordinance includes provision (in section 51) for an owner or permit holder of State lands alienated under that Ordinance, to nominate a successor. |
Закон об освоении земель включает в себя положение (в разделе 51), предусматривающее право собственника или держателя разрешения на государственные земли, отчуждаемые согласно этому закону, назначить преемника. |
Although currently there is no land distribution programs for women, Ministry of Agriculture and Livestock is planning to distribute land to female traders so that they can make income by having their enterprises on those lands. |
Хотя в настоящее время нет никаких программ распределения земель для женщин, Министерство сельского хозяйства планирует распределять участки земли среди женщин, работающих в торговле, с тем чтобы они могли зарабатывать за счет того, что их предприятия находятся на этих землях. |
Concern was expressed at the destruction of traditional lands and heritage sites; increasing waste deposits; dangers posed by abandoned mines; and the contribution to greenhouse gas emissions from mining activities. |
Была выражена обеспокоенность по поводу уничтожения традиционных земель и святых мест; накопления отходов; опасности, которую представляют заброшенные шахты; а также доли горнодобывающей промышленности в общем объеме выбросов парниковых газов. |
The Committee notes with interest the introduction of the concept of community lands in the 2010 Constitution, which recognizes the rights of marginalized and vulnerable ethnic minorities (art. 5). |
Комитет с интересом отмечает концепцию общинных земель, введенную Конституцией 2010 года, которая признает права маргинализованных и уязвимых этнических меньшинств (статья 5). |
In particular, Parties will need to review and update the construct of 'managed lands' in LULUCF accounting to ensure consistency with the treatment of non-anthropogenic emissions and removals. |
В частности, Сторонам необходимо будет проанализировать и обновить концепцию "управляемых земель" в рамках учета сектора ЗИЗЛХ для обеспечения согласованности с учетом неантропогенных выбросов и их абсорбции поглотителями. |
Ethiopian pastoralists have the right to free land for grazing and cultivation as well as the right not to be displaced from their own lands. |
Скотоводы Эфиопии имеют право на бесплатное пользование землей с целью выпаса и разведения скота, а также право не быть вытесненными со своих земель. |
But the owners of agricultural lands in these territories continue to own property deeds, which are not changed in accordance with changes in the map. |
Однако у владельцев сельскохозяйственных земель на этих территориях остаются прежние свидетельства о собственности, в которые не были внесены изменения с учетом поправок, внесенных в карту. |
Clarifying and securing land tenure - i.e. allocation, ownership and control over forest lands and resources; |
внесение ясности в вопросы землепользования: распределение лесных земель и ресурсов, владение ими и контроль за ними; |
It is estimated that approximately 70 per cent of the 5.2 billion hectares of dry lands used for agriculture are degraded and at risk of desertification. |
Подсчитано, что из 5,2 миллиарда гектаров засушливых земель, которые использовались в сельском хозяйстве, приблизительно 70 процентов площадей подверглись деградации и рискуют превратиться в пустыню. |
It is estimated that by the 2080s, arid and semi-arid lands on the continent will likely increase by 5 to 8 per cent. |
По оценкам, к 2080-м годам площадь засушливых и полузасушливых земель на континенте, по всей вероятности, увеличится на 5 - 8 процентов. |
Small but significant steps had been taken to give effect to the Government's acknowledgement of the right of indigenous and tribal communities to possess, develop, control and use their communal lands. |
Были приняты немногочисленные, но важные меры для обеспечения признания правительством права коренных жителей и племен на обладание, развитие, освоение и использование их общинных земель. |
He stressed the need to recognize the rights of indigenous peoples, ensure their viability, and allow them to participate in the management and development of their ancestral lands. |
Г-н Мурильо Мартинес подчеркивает необходимость признания прав коренных народов, обеспечения им надлежащих условий жизни и возможностей участвовать в управлении и освоении их исконных земель. |