Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
"Canada could not support some of the language contained in paragraph 27 on the rights of people of African descent, particularly with respect to the questions of ancestral lands and natural resources." "Канада не смогла поддержать некоторые формулировки, содержащиеся в пункте 27 о правах лиц африканского происхождения, особенно в отношении вопросов, касающихся унаследованных земель и природных ресурсов".
One participant emphasized that, if the IPCC methodologies form the basis for estimating emissions from deforestation, in the context of any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries, further consideration needs to be given to the current classification of managed and unmanaged lands. Один участник подчеркнул, что если использовать методологию МГЭИК в качестве основы для оценки выбросов в результате обезлесения в контексте любых механизмов сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах, то необходимо продолжить рассмотрение существующей классификации управляемых и неуправляемых земель.
The early theorists who espoused a "naturalist" framework were the first to tackle the difficult question of the place of indigenous peoples within modern international law and, in particular, indigenous peoples as rightful owners of their lands, territories and resources. Первые теоретики, делавшие свои построения на "натуралистической" основе, первыми же и взялись за разрешение трудного вопроса о месте коренных народов в современном международном праве, и в частности вопроса о коренных народах как законных владельцах своих земель, территорий и ресурсов.
It is the constant fear of the people for their lives and health, for the fate of their children and grandchildren, for the ecology of the lands and forests, seas and rivers, and subterranean waters. Это - постоянный страх людей за свою жизнь и здоровье, за судьбы детей и внуков, за экологию земель и лесов, морей и рек, подземных вод.
The land law also provides for demarcation of indigenous lands "according to the factual situation as asserted by the communities in accordance with their neighbours". (See the addendum.) В данном законе также предусматривается определение границ земель коренных народов в соответствии с фактически существующим положением, указываемым общинами по согласованию со своими соседями (см. добавление).
States, indigenous peoples, and other are especially encouraged to point out further issues that are of particular concern to States in relation to questions of indigenous lands, and are encouraged to provide further clarification or elaboration of these issues. Государствам, коренным народам и другим сторонам предлагается особо выделить те дополнительные вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность государств в связи с вопросами земель коренных народов; им также предлагается представить дополнительные материалы или более широко осветить эти вопросы.
Firstly, indigenous education reflects and maintains the cultures, values and knowledge of our peoples - peoples who have a history going back at least 50,000 years, peoples who have survived a genocide invasion of our lands. Во-первых, образование на языках коренных народов отражает и поддерживает культуру, ценности и знания наших народов, история которых насчитывает, по меньшей мере, 50000 лет и которые уцелели после геноцида, сопровождавшего захват наших земель.
Peru is a State party to the Treaty for Amazonian Cooperation, took part in the establishment of the Special Commission on Indigenous Affairs (CEAIA), and has signed various agreements on protecting the lands and promoting the development of the indigenous peoples of the Amazon. Перу является членом Договора о сотрудничества в районе Амазонки, участвовала в создании Специальной комиссии по делам коренных народов (СККН), подписала различные соглашения об охране земель и оказании содействия развитию коренных народов бассейна Амазонки.
Was it true that the authorities had removed some of the Bedouin from their traditional lands and forced them into Government-planned townships that were incompatible with their customs and lifestyles? Верно ли, что власти удалили некоторых бедуинов с их традиционных земель и заставили их жить в созданных правительством поселениях в нарушение их обычая и образа жизни?
(b) Promoting a more efficient use of land and public resources (including infrastructure and natural resources) in residential development, including development of government lands suitable for housing; Ь) поощрение эффективного использования земельных и государственных ресурсов (включая инфраструктуру и природные ресурсы) в жилищном строительстве, включая обустройство государственных земель, пригодных для строительства жилья;
In the draft programme of work as developed by SBSTTA, three activities are proposed under the heading of targeted actions: Activity 7: Promotion of specific measures for the conservation and sustainable use of the biological diversity of dry and sub-humid lands; В проекте программы работы, разработанной ВОНТТК, под рубрикой "Целенаправленные действия" предлагаются три мероприятия: Мероприятие 7: Содействие осуществлению конкретных мер по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель;
The deleterious effect of industrial sites on reindeer pastures and hunting grounds, which affects up to 40 per cent of the lands used for traditional natural resources management, constitutes a factor which significantly destabilizes the ecological situation in these areas. Фактором, в значительной мере дестабилизирующим экологическую обстановку на территориях традиционного природопользования, является стрессовое воздействие промышленных объектов на оленьи пастбища и охотничьи угодья, охватывающее до 40 процентов площади земель традиционного природопользования.
Development of action plans on human settlements and implementation of integrated land use planning and integrated water resource management plans must be strengthened to provide security of tenure and legal protection of the lands and territories of indigenous peoples. Необходимо активнее разрабатывать планы действий по населенным пунктам и осуществлять комплексные планы землепользования и комплексного управления водными ресурсами, с тем чтобы обеспечить гарантию прав землепользования и правовую защиту земель и территорий коренных народов.
I stand before the General Assembly as the voice of 20 million Pakistanis devastated by the floods, who have lost their homes and hearths, their kith and kin, their lands and their crops, their lives and their livelihoods. Сегодня я выступаю перед Генеральной Ассамблеей от имени 20 миллионов пакистанцев, жестоко пострадавших от наводнений, лишившихся своего дома и очага, своих друзей и близких, своих земель и посевов, своих жизней и средств к существованию.
In such cases, as detailed below, the right to food may complement the protection of the right to property or of indigenous peoples' relationship with their lands, territories, and resources. В таких случаях (более подробно об этом говорится ниже) меры по обеспечению права на питание могут дополнять меры по защите права собственности либо меры по защите прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов.
"I encourage all Member States to take concrete steps to address the challenges facing indigenous peoples - including marginalization, extreme poverty and loss of lands, territories and resources." «Я призываю государства-члены предпринять конкретные шаги для решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, включая проблемы маргинализации, крайней нищеты и потери земель, территорий и ресурсов».
The delegation should provide information on efforts to work with the indigenous peoples to protect their land rights, promote their right to manage and exploit their land, and provide compensation to them when deprived of their ancestral lands. Делегации следует представить информацию о предпринимаемых совместно с коренным населением усилиях по защите их земельных прав, поощрению их права на обработку своих земель и предоставлению им компенсации в тех случаях, когда они были лишены земель своих предков.
Support for the development and strengthening of economic systems defined by indigenous peoples themselves, based on the sustainable development and management of their lands, territories and resources in accordance with their cultural norms. поддерживать развитие и укрепление экономических систем, определенных самими коренными народами, на основе устойчивого использования их земель, территорий и ресурсов и устойчивого управления ими в соответствии с их культурными нормами.
(b) Support regional cooperation and trade by utilizing regional differences in natural conditions to increase total land and water productivity, reduce degradation of lands, pastures, forests and other natural ecosystems; Ь) поддержка региональной кооперации и торговли с использованием различий в природных условиях регионов для повышения общей продуктивности земель и воды, сокращения масштабов деградации земель, пастбищ, лесов и других природных экосистем;
The Forum mentioned that 50 per cent of the population lived in the capital and were at high risk owing to a uranium exploration project, while nomadic herders made up 25 per cent of the population and were being pushed off their lands because of mining projects. Форум упомянул, что 50% населения Монголии проживает в столице и подвергается высокому риску вследствие реализации проекта о разведке запасов урана, тогда как пастухи, ведущие кочевой образ жизни, составляют до 25% населения и вытесняются со своих земель вследствие осуществления проектов горнорудной добычи полезных ископаемых.
The African Commission on Human and Peoples' Rights has especially focused on the rights of indigenous and tribal peoples affected by environmental degradation resulting from extraction activities and their forceful removal from their traditional lands. Африканская комиссия по правам человека и народов уделяла особое внимание правам коренных и племенных народов, которые затрагиваются ухудшением состояния окружающей среды, вызванным добычей полезных ископаемых и насильственным вытеснением этих народов с их исконных земель.
Crop production: - Growing grain crops; - Grain crop seed propagation; - Transferring technology to farmers; - The rehabilitation of degraded natural grazing lands and land utilization practices; - The establishment and management of fruit tree nurseries; - Restocking destroyed date palm plantations. Производство зерна: - выращивание зерновых культур; - воспроизводство семян зерновых культур; - передача технологий фермерам; - восстановление деградированных естественных пастбищ и практика использования земель; - создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев; - восстановление уничтоженных плантаций финиковых пальм.
According to the ongoing Land Degradation Assessment in Drylands project, during the past quarter-century 25 per cent of land degradation is associated with broad-leaved forests and 17 per cent with boreal forests, while 18 per cent is associated with agricultural lands. В соответствии с действующим проектом «Оценка деградации почв на засушливых землях» за последнюю четверть века 25 процентов деградировавших земель ассоциируются с потерей широколиственных лесов и 17 процентов - бореальских лесов, а 18 процентов - сельскохозяйственных угодий.
All lands subject to the provision referred to in paragraph 33 above shall not be accounted for under afforestation, reforestation or deforestation land under Article 3, paragraph 3, and shall be accounted for as forest management under Article 3, paragraph 4. Все земли, подпадающие под действие положения, содержащегося в пункте 33 выше, не учитываются в качестве земель, подвергшихся облесению, лесовозобновлению или обезлесению согласно пункту 3 статьи 3, и учитываются как управление лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3.
The socio-economic disadvantage experienced by indigenous peoples across the world can be traced to both the historical and contemporary dispossession of indigenous peoples from their lands and the exclusion of indigenous peoples from economic activity. Причины неблагоприятного социально-экономического положения, в котором находятся коренные народы в различных частях мира, могут объясняться имевшим место в прошлом или в настоящем отчуждением земель у коренных народов и исключением коренных народов из экономической деятельности.