Management control was vested in the Department of Lands and Survey and in 1987 this was transferred to the Department of Conservation. |
Тогда управление было передано Департаменту земель и экспертизы, а в 1987 году - Департаменту защиты окружающей среды. |
Kingdom Come: Deliverance takes place in the early 15th century, in the Kingdom of Bohemia, part of the Lands of the Bohemian Crown and the Holy Roman Empire in what is now the Czech Republic. |
События Kingdom Come: Deliverance происходят в начале XV века на землях королевства Богемия, части земель богемской короны и Священной Римской империи, в настоящее время являющейся территорией Чехии. |
Prime Minister Edward Natapei appointed him Minister for Lands in 2008, then reshuffled him to the position of Minister for Foreign Affairs, External Trade and Telecommunications in 2010. |
В 2008 году премьер-министр Эдвард Натапеи назначил Натумана министром земель, а в 2010 году - на должность министра иностранных дел, внешней торговли и телекоммуникаций. |
Everything I have done, I have done for the safety of the Four Lands... and to protect you. |
Все что я делал, я делал ради спасения Четырех Земель... и для твое защиты. |
There has been progress in implementing various initiatives under the FAO International Scheme for Conservation and Rehabilitation of African Lands, and its new counterpart in Asia since January 1996, the Conservation of Lands of Asia and the Pacific. |
Наблюдался прогресс в осуществлении различных инициатив в рамках принятого ФАО Международного плана охраны и восстановления африканских земель и принятого в январе 1996 года аналогичного плана охраны земель в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Having joined the Fiji civil service in 1939, he held a variety of posts - notably, Minister for Home Affairs, Minister for Lands and Mineral Resources, Deputy Prime Minister, and Governor-General. |
Поступив на гражданскую службу в 1939 году, он занимал различные посты, был министром внутренних дел, министром земель и природных ресурсов, заместителем премьер-министра, генерал-губернатором. |
The representative of the Minister of Lands and Forestry of the Government of Ghana delivered a keynote address on the Ghana's forest and wildlife policy and its development over recent years. |
Представитель министра земель и лесного хозяйства правительства Ганы выступил с программной речью по вопросу о политике Ганы в области лесопользования и охраны живой природы и ее развитии в последние годы. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy reported that the prevailing war in western Liberia has brought mining activities to a complete halt, which has led to a 50 per cent decline in revenue generation from mining activities. |
Министерство земель, шахт и энергетики сообщило, что продолжение боевых действий в Западной Либерии привело к полной остановке добычи, а это в свою очередь вызвало 50-процентное сокращение объема поступлений от добычи. |
The Panel has obtained access to a wide range of documents, required for its investigations, from the Ministries of Commerce, Finance, Justice and Lands, Mines and Energy, and from the Forestry Development Authority (FDA). |
Группа получила доступ к широкому кругу документов, которые ей потребовались для оценки деятельности министерств по вопросам торговли, финансов, юстиции, земель, шахт и энергетики и Управления лесного хозяйства (УЛХ). |
The Panel has reviewed documents and digital data at the Government Diamond Office in Monrovia and has conducted interviews and discussions with the Minister and officials in the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Группа ознакомилась с документами и цифровыми данными в Государственном управлении по алмазам в Монровии и провела интервью и встречи с министром и официальными лицами министерства земель, шахт и энергетики. |
The United States Geological Survey made initial revisions to the digital database and sent a laptop computer with the revised database to the Ministry of Lands, Mines and Energy in February 2009. |
Геологическая служба Соединенных Штатов внесла первые изменения в цифровые данные и в феврале 2009 года вручила переносной компьютер с этой пересмотренной базой данных министерству земель, шахт и энергетики. |
The annual report to the Kimberley Process indicated that training workshops would be conducted to increase vigilance of border police and that lines of communication would be established between the Ministry of Lands, Mines and Energy and other authorities. |
В ежегодном докладе говорится о том, что будут проводиться учебные семинары для повышения бдительности пограничной полиции и что будут установлены каналы связи между министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики и другими органами. |
In 2011, the Ministry of Home Affairs, Natural Resources, Lands and Physical Planning, through the Department of Fisheries and Marine Resources, renewed its efforts to facilitate the formation of a national fishers association as a first step in the establishment of a fisher cooperative. |
В 2011 году министерство внутренних дел, природных ресурсов, земель и физического планирования через Департамент рыболовства и морских ресурсов активизировало усилия с целью учреждения национальной рыболовной ассоциации в качестве первого шага к созданию рыбопромыслового кооператива. |
Building site leases have been granted from May 2008 to August 2011 by Ministry of Housing and Lands as follows: SN |
С мая 2008 года по август 2011 года Министерство жилищного строительства и земель предоставило следующие разрешения на аренду участков для застройки: |
The Indigenous Peoples Habitat and Lands Demarcation and Protection Act and the Indigenous Peoples and Communities Act were adopted in 2002 and 2005 respectively. |
Так, в 2001 году был принят Закон о демаркации и сохранении районов проживания и земель коренного населения, а в 2005 году - Органический закон о коренных народах и общинах коренного населения. |
The group was chaired by Professor Charles Hutchinson, Director, Office of Arid Lands Studies, University of Arizona, and keynote speakers were Mr. Youba Sokona, Executive Secretary, the Sahara and Sahel Observatory, and Professor James Reynolds, Duke University. |
Группа работала под председательством Директора Отдела исследований по проблемам аридных земель Аризонского университета проф. Чарльза Хатчинсона, а основными докладчиками были Исполнительный секретарь Центра наблюдений для Сахары и Сахеля г-н Юба Сокона и проф. Джеймс Рейнолдс, Университет им. Дьюка. |
They maintain close liaison with the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority and also advise them on the steps needed to meet the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, respectively. |
Они поддерживают тесные связи с министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управлением лесного хозяйства, а также консультируют их в отношении шагов, которые необходимо предпринять для выполнения условий с целью отмены санкций соответственно в отношении алмазов и древесины. |
In the course of performing their core duties, Civil Affairs officers assigned to the counties also monitor the steps being taken by the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority to meet the conditions for lifting the sanctions. |
В ходе выполнения своих основных обязанностей сотрудники по гражданским вопросам, распределенные по графствам, также следят за мерами, принимаемыми министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управлением лесного хозяйства для выполнения условий, необходимых для отмены санкций. |
In that regard, UNMIL civil affairs officers and environment and natural resource advisers have continued to provide advice to the Ministry for Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority on measures that should be taken to ensure the proper management of natural resources. |
В связи с этим сотрудники МООНЛ по гражданским вопросам и ее советники по экологии и природным ресурсам по-прежнему консультировали министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и Управление лесного хозяйства по мерам, которые необходимо принять для обеспечения правильного природопользования. |
The Government of Liberia has proposed that this one-stop export centre should be located either at the Central Bank of Liberia or at the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Правительство Либерии предложило, чтобы комплексный центр по экспорту находился либо в Центральном банке Либерии, либо в министерстве земель, шахт и энергетики. |
Liberia's own official exports of diamonds in 1999 were valued at $900,000, only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country according to the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Либерийский официальный экспорт алмазов в 1999 году составил в стоимостном выражении 900000 долл. США, или 10 - 15 процентов от фактического количества алмазов, вывозимых из страны, согласно данным министерства земель, шахт и энергетики. |
Also, no official exports have been recorded by the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Central Bank of Liberia and the Ministry of Finance. |
Не имеется никаких официальных данных об экспорте и в министерстве земель, шахт и энергетики, Центральном банке Либерии и министерстве финансов страны. |
In 1870, Daniel Pollen held four positions - Receiver of Land Revenue, Commissioner of Confiscated Lands, Commissioner under the Native Land Act of 1870, and Immigration Officer. |
В 1870 году Поллен занял четыре поста: сборщик земельных доходов, комиссар конфискованных земель, комиссар по выполнению закона о землях туземцев (англ. Native Land Act) 1870 года и иммиграционный офицер. |
The Alaska National Interest Lands Conservation Act (ANILCA) is a United States federal law passed on November 12, 1980, by the U.S. Congress and signed into law by President Jimmy Carter on December 2 of that year. |
Акт о сохранении земель Аляски (англ. Alaska National Interest Lands Conservation Act, сокращённо - ANILCA) - федеральный закон США, принятый Конгрессом США 12 ноября 1980 года и подписанный президентом Джимми Картером 2 декабря того же года. |
Republican Center for the Reform of the Agroindustrial Complex and Development of Industry of the Republic of Kalmykia organized in 1998 has the objective of reorganizing agricultural enterprises, primarily the insolvent ones, realization of pilot projects and fulfillment of the National Privatization Program for Agricultural Lands. |
Республиканский центр реформирования АПК и развития промышленности Республики Калмыкия, организованный в 1998 году, имеет целью проведение реорганизации сельскохозяйственных предприятий, прежде всего неплатежеспособных, реализацию пилотных проектов и выполнение государственной программы по приватизации земель сельскохозяйственного назначения. |