Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
Clearly, a major portion of the needed increase in food production must come from existing irrigated and rain-fed lands through increasing yield per unit area and yield per unit of water consumed. Очевидно, что значительная часть требуемого роста производства продовольствия должна быть обеспечена за счет существующих орошаемых и неорошаемых земель путем повышения урожайности площадей и выхода продукции с единицы потребляемой воды.
Many indigenous people are driven out of their lands, pushed to the periphery or completely wiped out in the onslaught of domineering migrants who happen to possess superior technology and better organizational skills. Многие коренные народы были изгнаны со своих земель, отброшены в глубинные районы или полностью уничтожены под натиском мигрантов, которые располагали более совершенной технологией и лучшими организационными способностями.
In addition, 8 hectares of submerged lands off the south-east coast of Guam had been transferred for use as part of the Cocos Island Public Park. Кроме того, было передано 8 гектаров затопленных земель, расположенных у юго-восточного побережья Гуама, для использования в составе государственного парка на острове Кокос.
With respect to the position of the United States Administration on the issue of land, he said that significant progress had recently been achieved in return of federal lands to the people of Guam. Что касается вопроса о позиции администрации Соединенных Штатов по земельной проблеме, то в последнее время в процессе возвращения федеральных земель народу Гуама достигнут серьезный прогресс.
Even when federal lands had been declared in excess of its needs, they had been returned to the control of the Government of Guam, and not to their original owners; that signified a blatant attempt to aggravate an injustice committed over 50 years earlier. Даже в тех случаях, когда выявляются излишки федеральных земель, они передаются под управление правительства Гуама, а не в руки бывших собственников, что представляет собой грубую попытку усугубить несправедливость, совершенную свыше 50 лет тому назад.
Although citations of United States law could conveniently provide impediments to the return of lands to the Chamorro people and the exercise of their rights, they did not legitimize the denial of justice. Хотя ссылки на законы Соединенных Штатов могут весьма эффективно создать препятствия для возвращения земель народу чаморро и осуществления его прав, они отнюдь не делают законным отказ в обеспечении справедливости.
As most populations, agricultural lands and infrastructures of small island developing States exist in the coastal zone, any rise in sea-level will have significant and profound effects on the economies of these countries. Поскольку в прибрежных районах малых островных развивающихся государств проживает большая часть населения, находится наибольшая часть сельскохозяйственных земель и объектов инфраструктуры, любое повышение уровня моря будет оказывать значительное и серьезное воздействие на экономику этих стран.
Desertification was closely linked to hunger and poverty, and consequently, the priority in combating desertification should be the urgent implementation of preventive measures for lands that were not yet degraded. ЗЗ. Опустынивание тесно связано с голодом и нищетой, и, следовательно, приоритетное внимание в борьбе с опустыниванием должно уделяться неотложному осуществлению превентивных мер в отношении тех земель, которые еще не деградировали.
The Government's intention in making the changes was to expedite the demarcation process by setting specific deadlines and to strengthen the legal basis for attaining the objective of regularizing all indigenous lands in Brazil. Посредством этих изменений правительство стремится ускорить демаркационный процесс за счет установления конкретных сроков и укрепления правовой основы для достижения цели надлежащего оформления статуса всех земель коренного населения в Бразилии.
For example legislative experience in the domain of protection of farm lands and in environmental matters can easily be adapted to legislation aimed at protecting land in arid and semi-arid regions. К примеру, законодательный опыт в области защиты сельскохозяйственных угодий в делах, связанных с охраной окружающей среды, весьма актуальна для законодательства, направленного на защиту земель в засушливых и полузасушливых зонах.
She especially welcomed the proposed new federal government actions to protect the rights of the indigenous populations and asked what percentage of their traditional lands had actually been demarcated on their behalf. Она особо приветствует предлагаемые федеральным правительством новые меры по защите прав представителей коренного населения и интересуется, для какой части их традиционных земель границы были действительно установлены с учетом их интересов.
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) said that, before replying to the questions asked at the previous meeting, he would like to inform the Committee of a new development with regard to the demarcation of indigenous lands. Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия) говорит, что, прежде чем приступить к ответам на вопросы, заданные на предыдущем заседании, он хотел бы проинформировать членов Комитета о новых фактах, касающихся демаркации земель коренного населения.
In the case of the remainder, the Minister of Justice had endorsed the Foundation's request that no reduction should be permitted in the limits of the indigenous lands. В отношении остальных заявлений министр юстиции поддержал просьбу Фонда не допустить сокращения земель коренного населения.
The Federal Government was responsible for the demarcation of such lands and was determined to complete the process as soon as possible in accordance with the letter and spirit of the 1988 Constitution. Демаркация этих земель является компетенцией федерального правительства, которое полно решимости выполнить эту задачу как можно быстрее, соблюдая дух и букву Конституции 1988 года.
Racist propaganda was responsible for such phenomena as the desecration of cemeteries and religious places, the hardening of immigration laws, the rise in numbers of refugees and increased encroachment on the lands of minority or indigenous communities. Пропаганда ненависти по расовым мотивам служит источником таких явлений, как надругательства над могилами и храмами, ужесточение законов об иммиграции, возникновение потоков беженцев и захват земель, принадлежащих меньшинствам или коренным народам.
It should be noted that the French Government had always disregarded the claims of the Kanak people to its lands and rights, each time citing laws and regulations that only the French could understand. Следует отметить, что французское правительство всегда игнорировало требования канакского народа в отношении земель и прав, всякий раз ссылаясь на понятные только французам законы и нормативные акты.
The have programmes in policy development; management and conservation of natural forests; reforestation of degraded lands; products and markets; environmental and economic characterization of land-use systems; validation of technologies and issues related to their adoption; and multi-purpose tree improvement. Они осуществляют программы в области разработки политики, ведения и сохранения естественных лесных хозяйств; облесения деградировавших земель; производства товаров и освоения рынков; определения экологических и экономических характеристик систем землепользования; утверждения технологий и вопросов, связанных с их применением; и многоцелевого улучшения пород деревьев.
(b) In creating a macroeconomic environment that is generally unfavourable to economic growth, thus forcing people into the extensive use of marginal lands; Ь) создание макроэкономического климата, который в целом не способствует экономическому росту, что вынуждает население прибегать к экстенсивной эксплуатации маргинальных земель;
Efforts to register all lands, to provide property titles to those who do not have any and to enhance the system of adjudication of land disputes should be accelerated. Следует ускорить принятие мер для регистрации всех земель, предоставления документов о правовом титуле тем, кто не имеет таковых, и совершенствования системы урегулирования земельных споров.
These communities may have, under emerging international law, restitution, restoration and compensation rights for the occupation or use of their lands without their free and informed consent, irrespective of whether they hold formal property titles. Эти коренные общины могут в соответствии с формирующимися международными нормами иметь право на реституцию, восстановление в правах и компенсацию за занятие или использование их земель без их свободного и сознательного согласия, независимо от того, имеют ли они официальные документы, удостоверяющие право собственности.
The Union has the power to demarcate indigenous lands and to protect their goods, and also to legislate on indigenous rights. Федерация правомочна определять границы земель коренных народов и защищать их движимое имущество.
Mr. YUTZIS said that, despite the very progressive nature of article 231 of the Brazilian Constitution, the problems of the indigenous populations would not be solved without proper demarcation of their lands and the establishment of proper legal titles thereto. Г-н ЮТСИС говорит, что, несмотря на очень прогрессивный характер статьи€231 Конституции Бразилии, проблемы коренного населения не могут быть решены без надлежащего определения границ их земель и закрепления за ними соответствующих прав собственности.
Efforts were being made to combat expropriation of Indian lands not only by mining companies but also by large landowners and the tourist and oil industries. Предпринимаются усилия для противодействия экспроприации индейских земель не только горнодобывающими компаниями, но и крупными землевладельцами, туристическими и нефтедобывающими компаниями.
He said that their resources and territories were affected and that no national laws were in place to protect their lands. Он отметил, что их ресурсам и территориям наносится ущерб и что действующие национальные законы не обеспечивают защиты их земель.
These involuntary transfers and relocations have meant the loss of traditional lands and traditional ways of life, with devastating consequences for the social and economic welfare of the communities concerned. Такие перемещения и переселения ведут к потере традиционных земель и нарушению традиционного образа жизни, а также влекут за собой самые тяжелые последствия в том, что касается социального и экономического благосостояния соответствующих общин.