| The challenge was to operationalize these guidelines. | Проблема заключалась в том, чтобы добиться осуществления этих руководящих принципов на практике. |
| A related challenge is age verification. | Одной из проблем, связанной с этим, является проблема проверки возраста. |
| It is however a major challenge and merits consideration. | Это, однако, большая проблема, и она заслуживает рассмотрения. |
| Coordination was another challenge faced by the Commission. | Еще одна проблема, с которой столкнулась Комиссия, была связана с координацией действий. |
| Violence against children remained an important challenge for Thailand that required effective law enforcement. | В Таиланде проблема насилия в отношении детей сохраняет свою актуальность, и для ее решения необходимо эффективно обеспечить соблюдение законов. |
| For Market Surveillance, the challenge was applying a risk-based approach. | Что касается надзора за рынком, то проблема состояла в применении подхода, опирающегося на анализ рисков. |
| Another challenge is ensuring that migrants are surveyed along with non-migrants to enable meaningful comparisons. | Еще одна проблема заключается в необходимости обеспечения того, чтобы мигранты обследовались наряду с лицами, не являющимися мигрантами, в целях получения возможности для осмысленных сопоставлений. |
| That being said, the biggest challenge concerns quality. | При этом следует отметить, что самая большая проблема заключается в качестве образования. |
| The dissemination of international human rights instruments represents a great challenge. | Существует большая проблема в области коммуникации и распространения текстов международных правовых документов по правам человека. |
| Collecting data to measure results also presents a challenge. | Проблема возникает также в связи со сбором данных для оценки фактических результатов. |
| Financing HIV/AIDS control programmes is a great challenge for already overburdened national budgets. | Финансирование программ по контролю за ВИЧ/СПИДом - это серьезная проблема для и без того перегруженных национальных бюджетов. |
| The challenge was therefore not merely technological but specifically socio-economic. | В связи с этим проблема носит не чисто технологический, а именно социально-экономический характер. |
| The challenge remains to develop preparedness and early recovery capacities with risk reduction approaches. | Проблема по-прежнему заключается в том, чтобы создать необходимый потенциал в вопросах обеспечения готовности и оперативного восстановления на основе применения подходов, предусматривающих уменьшение риска бедствий. |
| Another major challenge was how to make trade work better for the poor. | Другая крупная проблема состоит в том, как добиться, чтобы торговля приносила больше благ беднякам. |
| It is indeed our greatest challenge. | Это поистине наша самая серьезная проблема в настоящее время. |
| The major remaining challenge concerning migrants and minorities was to turn theory into practice. | Основная нерешенная проблема в связи с мигрантами и меньшинствами состоит в том, чтобы реализовать теорию на практике. |
| My seventh and final challenge is neglected emergencies. | Моя седьмая и последняя проблема касается «забытых чрезвычайных ситуаций». |
| The challenge of social integration is now increasingly internationalized. | В настоящее время проблема социальной интеграции все более приобретает международный характер. |
| The challenge is to find strong UNDP initiatives that will interest the media. | Поэтому проблема заключается в том, чтобы выявить такие серьезные инициативы ПРООН, которые заинтересуют средства массовой информации. |
| Here UNHCR faces a particular challenge. | В данном случае перед УВКБ стоит особая проблема. |
| The challenge now facing the international community was how to capitalize on those positive developments. | Проблема, с которой до настоящего времени сталкивалось международное сообщество, заключается в том, как воспользоваться этими положительными явлениями. |
| The challenge was to implement the guidelines in their full scope. | Проблема состоит в том, чтобы применять эти основные принципы в полном объеме. |
| The challenge, however, is enormous. | Тем не менее, эта проблема имеет гигантские масштабы. |
| The challenge goes far beyond Kyoto. | Эта проблема выходит далеко за рамки Киотского протокола. |
| The challenge of terrorism is both local and global. | Проблема терроризма существует как на местном, так и на глобальном уровне. |