Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
The challenge is that measuring impacts and outcomes is by no means an easy task, as the complexity and diversity of various interrelated impacts makes it difficult to readily attribute a cause and effect relationship to a positive correlation. Проблема состоит в том, что измерение воздействия и конечных результатов представляет собой отнюдь не легкую задачу, так как сложность и многообразие различных взаимосвязанных видов воздействия не позволяют безоговорочно заявлять о том, что наличие причинно-следственной связи свидетельствует о положительной корреляции.
The challenge was to identify them, particularly those living in remote areas, in an effort to ensure their social inclusion pursuant to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Проблема состоит в том, чтобы выявить таких лиц, особенно тех, кто проживает в отдаленных районах, с тем чтобы попытаться обеспечить их социальную интеграцию в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов.
Another challenge was to continuously improve the system for the protection of human rights, benefiting from the best practices of the international community, in particular in developing the principles applicable to national human rights institutions. Другая проблема состояла в непрерывном улучшении системы защиты прав человека на основе наилучших видов практики международного сообщества, в частности путем разработки принципов, применимых к национальным правозащитным институтам.
On personal liberty, arbitrary arrests and unlawful detentions, the challenge, especially for the grass-roots population, was a lack of awareness about their rights and about the procedures to follow when their human rights were infringed on. Что касается личной свободы, произвольных арестов и незаконных задержаний, то проблема, особенно для широких масс, заключается в недостаточной осведомленности об их правах и о процедурах, которым необходимо следовать в случае нарушения их прав человека.
Another challenge faced in countries with a young competition law regime stems from the fact that the business community is often not yet aware of obligations under the newly introduced competition law. Другая проблема, с которой сталкиваются страны с недавно введенным правовым режимом в области конкуренции, связана с тем, что деловое сообщество зачастую еще не осведомлено об обязательствах в соответствии с недавно введенным законом о конкуренции.
In addition, where the challenge is local, but with global effects, it may be appropriate to seek global solutions where local solutions appear to be insufficient. Кроме того, в тех случаях, когда проблема носит локальный характер, но оказывает глобальное воздействие, возможно, целесообразно изыскивать глобальные решения, если локальные решения представляются недостаточными.
The challenge of human resources in health, including adequate funding, screening and the provision of diagnosis and treatment infrastructure for NCDs are all militating against the process of achieving appreciable progress in combating NCDs. Проблема человеческих кадров в здравоохранении, трудности, связанные с адекватным финансированием, обследованием и обеспечением инфраструктуры для диагностики и лечения НИЗ, - все это факторы, препятствующие достижению заметного прогресса в борьбе с НИЗ.
OIOS noted that the fundamental challenge with expert employment remains; that is, they work de facto as full time United Nations employees, at times for several years, but work under the conditions of consultants that are designed for short-term assignments. УСВН отметило, что в деле найма экспертов сохраняется основная проблема, заключающаяся в том, что они фактически работают как штатные сотрудники Организации Объединенных Наций, иногда в течение нескольких лет, но на условиях найма консультантов, которые предусматривают краткосрочные назначения.
The operation of an effective interim management team at Sinoe Rubber Plantation remained a challenge, and there is a risk that recent gains towards normalizing the situation there could be reversed. Сохраняется также и проблема эффективности временного управления на плантациях каучука Сино, а также риск того, что последние успехи, достигнутые в деле нормализации там ситуации, могут быть сведены на нет.
While the scientific links between the Convention and other regions of the world are growing, the challenge remains how to link policy development in one part of the world with that in another. Даже в условиях укрепления научных связей между Конвенцией и другими регионами мира по-прежнему не решена проблема согласования политики, разрабатываемой в разных частях мира.
In spite of the various pilot solutions developed, the challenge is to scale up these solutions to other countries in a prioritized manner, for which additional resources, both financial and technical expertise within the United Nations system agencies, will be needed. Несмотря на различные выработанные экспериментальные решения, проблема заключается в том, чтобы распространить эти решения на другие страны в первоочередном порядке, для чего потребуются дополнительные ресурсы и финансовые и технические экспертные знания в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Ensuring a level of protection that would allow minorities to realize their human right to social security is hence another challenge that must be addressed in efforts to enhance minorities' effective participation in economic life and their full enjoyment of all other economic, social and cultural rights. Следовательно, обеспечение такого уровня защиты, который позволил бы меньшинствам реализовать свое право человека на социальную защиту - это еще одна проблема, требующая решения для расширения эффективного участия меньшинств в экономической жизни и полной реализации ими всех других экономических, социальных и культурных прав.
This challenge calls for a new focus by the international community and a return to authentic humanitarian programmes and financial systems that place people at the centre rather than forcing them to serve the programmes and systems. Эта проблема требует нового сосредоточенного внимания международного сообщества и возврата к таким по-настоящему гуманитарным программам и финансовым системам, в которых именно интересы людей находятся в центре их задач, а не их стремление поставить эти интересы себе на службу.
Debt financing remains a central mechanism for mobilizing resources for public and private investment in developing countries, yet debt sustainability remains a challenge for a number of both low-income and middle-income countries. Хотя долговое финансирование остается одним из главных механизмов мобилизации ресурсов для государственных и частных инвестиций в развивающихся странах, проблема приемлемости долгового бремени сохраняет свою актуальность для целого ряда стран с низким и средним доходом.
The delegation stated that the issue of stateless persons was a serious challenge, and that Estonia has done its best to address the issue, and continues to work to achieve further progress in this area. Делегация заявила, что проблема лиц без гражданства имеет серьезный характер и что Эстония прилагает все усилия для решения этой проблемы и продолжает работу для достижения прогресса в этой области.
While humanitarian responses have contributed to faster recovery, a further challenge lies in consolidating responses in order to contribute to longer-term rebuilding and reform of education systems. Хотя меры гуманитарного реагирования способствовали более быстрому восстановлению, гораздо более серьезная проблема заключается в консолидации мер реагирования в целях содействия долгосрочному восстановлению и реформированию систем образования.
A clear and present challenge is that, while we are trying to set the world on a path of sustainable and equitable growth, we have to cope with one of the most severe economic and financial crises of modern times. Совершенно очевидно, что наша проблема заключается в том, что, в то время пока мы пытаемся вывести мир на путь устойчивого и равноправного развития, нам приходится иметь дело с самыми серьезными экономическим и финансовым кризисами современности.
It considers that the issue of conventional weapons, in particular the proliferation of small arms and light weapons, is a leading challenge and is a threat, indeed an obstacle, to reform and development efforts, especially on our African continent. Наша страна полагает, что проблема обычных вооружений, в частности вопрос о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из самых острых проблем и представляет собой угрозу - даже препятствие - для реформы и усилий в области развития, особенно на нашем Африканском континенте.
JS2 indicated that that the lack of juvenile courts remained a challenge noting that there was only one juvenile court in the country which was situated in the City of Maputo. В СП2 было указано, что до сих пор не решена проблема нехватки судов по делам несовершеннолетних, так как в стране имеется только один такой суд - в городе Мапуту.
In contexts of mass atrocity and multiple gross violations, the real challenge of reparations programmes is how to select the rights whose violation will trigger access to benefits and how to confine the circle of those who will qualify as beneficiaries. В контекстах массовых проявлений жестокости и многочисленных случаев грубых нарушений реальная проблема, стоящая перед программами возмещения, сводится к тому, как выбрать права, нарушения которых будет порождать допуск к благам и как ограничить круг тех, кто будут квалифицироваться как бенефициары.
In recent years, Australia has increasingly taken a whole-of-Government approach to formulating responses to major global policy challenges, and certainly the national foreign policy debate has been informed by developments such as the SARS crisis, the HIV/AIDS challenge and the threat of pandemic influenza. В последние годы Австралия все активнее занимает межведомственный подход к выработке ответных мер на серьезные вызовы в области глобальной политики, и при обсуждении задач своей государственной внешней политики она, конечно, учитывает такие факторы, как кризис, вызванный ТОРС, проблема ВИЧ/СПИДа и угроза пандемии гриппа.
Mr. Ezeh (Nigeria) said that when his Government had enacted a law in 2007 based on the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, the major challenge was implementing the law. Г-н Эзе (Нигерия) говорит, что когда в 2007 году правительство Нигерии приняло закон, основанный на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг от 1994 года, главная проблема заключалась в том, чтобы воплотить этот закон в жизнь.
Looking beyond 2015, the challenge of poverty needed to be tackled concurrently with environmental and social issues, with priority given to better access to quality education and universal health care. Что касается периода после 2015 года, то проблема нищеты должна решаться одновременно с экологическими и социальными проблемами с уделением особого внимания улучшению доступа к качественному образованию и обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию.
However, the current challenge posed by HIV/AIDS underlines that gender inequality, discrimination on the basis of gender and all forms of violence against women are some of the root causes that foster the spread of the epidemic, which need to be addressed. Однако нынешняя проблема ВИЧ/СПИДа свидетельствует о том, что неравенство между мужчинами и женщинами, дискриминация по признаку пола и все формы насилия в отношении женщин являются лишь некоторыми из тех коренных причин, которые приводят к распространению эпидемии и которые необходимо учитывать.
Together with its partners, UNHCR continued to work to combat HIV and AIDS among refugees, IDPs and others of concern, but underfunding of refugee programmes remained a challenge. Вместе со своими партнерами УВКБ продолжило свою работу по борьбе с распространением ВИЧ и СПИДа среди беженцев, ВПЛ и других подмандатных лиц, однако сохраняется проблема недостаточного финансирования программ для беженцев.