Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
The survey had also shown that, on the whole, the protection provided by international humanitarian law and human rights and refugee legislation was adequate and that the main challenge lay in the implementation of those norms. Проведенное исследование свидетельствует также о том, что международное гуманитарное право, права человека и законодательство в отношении беженцев образуют в целом адекватную систему правовой защиты: проблема состоит в применении этих норм.
At that time, the problem of finding a formula acceptable to both parties for dealing with the remaining caseload will arise once again, presenting the same kind of challenge as in December last year. К этому времени вновь возникнет проблема определения приемлемого для обеих сторон порядка рассмотрения оставшихся заявлений, в связи с чем перед нами встанет такая же задача, что и в декабре прошлого года.
Another challenge will be to define mechanisms and assurances, acceptable to all and underwritten by the international community, that will protect the cultural and social identities and the heritage of national minorities in a multi-ethnic society. Еще одной проблемой будет проблема определения приемлемых для всех и пользующихся поддержкой международного сообщества механизмов и гарантий, с помощью которых будут обеспечены культурная и социальная самобытность национальных меньшинств и их наследие в рамках многонационального общества.
From the perspective of the developing countries, the demands of trade and investment, improved production and productivity, debt, poverty alleviation and effective environmental management and the challenge of promoting an accelerated pace of development are of paramount importance. С точки зрения развивающихся стран, первостепенное значение имеют нужды торговли и инвестиционной деятельности, улучшение производственного процесса и повышение производительности, проблема задолженности и борьбы с нищетой, эффективная природоохранная деятельность и задача ускорения темпов развития.
The fact that girls from ethnic minorities faced a double educational challenge was an issue that deserved special attention, as had been indicated by the Committee in its General Recommendation XXV. Образование является для девушек из числа этнических меньшинств двойным вызовом, и эта проблема заслуживает особого внимания, как это указывалось в Общей рекомендации XXV Комитета.
The challenge for the new century was to better incorporate the disability dimension in mainstream technical cooperation activities and not to address the question as a matter of the social welfare and health services sectors. В новом столетии задача состоит в том, чтобы более эффективно обеспечить учет интересов инвалидов при разработке стратегий и программ в области технического сотрудничества и не допустить того, чтобы этот вопрос рассматривался как проблема, которая относится к секторам социального обеспечения и здравоохранения.
He noted that backlogs of pending asylum applications had been cleared in some countries, but were still a challenge in others due to the lack of human resources. Он отметил, что если некоторым странам удалось ликвидировать задержки с рассмотрением накопившихся поданных просьб о предоставлении убежища, то в ряде других стран эта проблема все еще сохраняется из-за нехватки кадров.
Land degradation and desertification thus remained as much a developmental challenge as an environmental problem. Проблема деградации земель и опустынивания становится не только экологической проблемой, но и социально-экономической проблемой развития.
Five years after the twentieth special session of the General Assembly, the drug problem was still a global challenge, and efforts to attain the goals set must be enhanced. После двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи прошло пять лет, но проблема наркотиков все еще стоит перед миром и требуется активизация усилий по достижению целей, поставленных на этой сессии.
Given the establishment of NEPAD and the developments that have occurred within the African Union, the European Union now faces a new challenge: how to best integrate the pan-African dimension into its cooperation programmes. Учитывая создание НЕПАД и события, которые произошли в самом Африканском союзе, перед Европейским союзом сейчас стоит новая проблема: как лучше интегрировать панафриканский аспект в свои программы сотрудничества.
In 2007, the survey examined the challenge of urbanization in the Pacific and highlighted the need for participatory urban planning and improved access to utilities, including water and electricity. В обзоре 2007 года была проанализирована проблема урбанизации в Тихоокеанском субрегионе и подчеркнута необходимость городского планирования с участием населения и расширение доступа к коммунальным объектам, включая водоснабжение и электричество.
The results of the project are published periodically under the title "The penal system and human rights: the challenge of overcrowding in prisons"; Результаты этого анализа регулярно публикуются в издании "Пенитенциарная система и права человека: проблема переполненности тюрем";
The challenge for the future must surely be to act concretely to implement these instruments at home so that our efforts can bring practical protection and relief to the individual human being where she or he lives. Проблема в перспективе должна, безусловно, заключаться в обеспечении конкретных действий для выполнения положений этих документов в каждой стране, с тем чтобы наши усилия могли обеспечить практическую защиту и помощь отдельным лицам там, где они проживают.
He added that, the challenge was to end peacefully, in accordance with the Houston agreements and the Settlement Plan, the only remaining colonial situation in Africa. Он добавил, что эта проблема, являющаяся единственной оставшейся колониальной проблемой в Африке, должна быть решена мирным путем в соответствии с Хьюстонскими соглашениями и Планом урегулирования.
The legacy of the challenge of managing refugee and migratory movements in a way that upholds human rights and humanitarian principles, while addressing the legitimate concerns of States and receiving communities, is still with us. По-прежнему остается проблема регулирования потоков беженцев и мигрантов таким образом, чтобы при этом соблюдались права человека и гуманитарные принципы и одновременно учитывались законные интересы государств и принимающих общин.
The challenge for agricultural water use in the developed part of the UNECE region is to improve water productivity in order to protect water ecosystems from overexploitation rather than to increase food production through the expansion of irrigated agriculture. В развитой части региона ЕЭК ООН проблема водопользования для сельскохозяйственных целей заключается скорее в повышении продуктивности использования воды с целью защиты водных экосистем от чрезмерной эксплуатации, а не в увеличении объема производства продовольствия посредством расширения масштабов орошаемого земледелия.
Barriers and challenges to cooperation, as identified by UNDP, include the tendency to focus on sectoral development rather than on broader planning; variations in institutional capacity at local and national levels; and the challenge of identifying leadership between ministries at the national level. По мнению ПРООН, к числу барьеров и проблем, препятствующих сотрудничеству, относятся тенденция уделять повышенное внимание секторальному развитию, а не более широкому контексту планировании; различия в институциональном потенциале на местном и национальном уровнях; и проблема определения ведущего учреждения из числа ведомств национального уровня.
Some mentioned that the challenge rested frequently in managing the interactions between often conflicting environmental, economic and social values, and in maintaining the integrity of the marine ecosystem while also allowing the sustainable use of fish stocks. Некоторыми делегациями было констатировано, что проблема нередко состоит в том, чтобы правильно соизмерять между собой экологические, экономические и социальные ценности и поддерживать целостность морской экосистемы, допускающую при этом устойчивое использование рыбных запасов.
For the challenge posed by international terrorism and its possible acquisition of weapons of mass destruction can only be met effectively through the concerted and coordinated action of all States large and small. Проблема, вызванная международным терроризмом и возможным приобретением им оружия массового уничтожения, может быть эффективно решена лишь на основе согласованных и скоординированных действий всех государств, как больших, так и малых.
The Council of Europe, whose principal mission is the championing of human rights, pluralist democracy and the rule of law, has, like the United Nations, had to face an tremendous challenge following the events of 11 September. Перед Советом Европы, основная миссия которого заключается в содействии правам человека, плюралистической демократии и примату права, как и перед Организацией Объединенных Наций, после событий 11 сентября встала огромная проблема.
Drawing on the International Partnership, ECA will convene the Second African Development Forum in October 2000 on the theme "HIV/AIDS: the greatest African leadership challenge". Используя МСПС, ЭКА созовет в октябре 2000 года второй Африканский форум по вопросам развития по теме «ВИЧ/СПИД: серьезнейшая проблема для руководства стран Африки».
The JIU report's focus on process issues was helpful up to a point, but the real challenge was how to manage that complex and dynamic relationship in order to inform policy development throughout the system. Тот основной акцент, который делается в докладе ОИГ на процедурные вопросы, является достаточно полезным, однако реальная проблема состоит в том, как наладить сложные и динамичные отношения для представления всей системе информации о формировании политики.
Despite the international, regional and local efforts to combat illicit use and trafficking, the drug problem persisted, posing both a challenge and an obstacle to development. Несмотря на усилия по борьбе с незаконным употреблением и оборотом наркотиков, прилагаемые на международном и местном уровнях, проблема наркотиков сохраняется, что создает трудности и препятствия на пути развития.
There is no doubt that the HIV/AIDS problem has become a challenge affecting not only the health but also the security of many countries in the world. Нет сомнения в том, что проблема ВИЧ/СПИДа стала не только проблемой в области здравоохранения, но также и угрозой безопасности многих стран планеты.