| The parties to the NPT faced the challenge of maintaining the balance between security concerns and the imperatives of socio-economic development, especially in developing countries. | Перед участниками ДНЯО встает проблема поддержания баланса между заботами по поводу безопасности и императивами социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах. |
| In conclusion, I would like to say that the Middle East is a great challenge. | В заключение я хотел бы сказать, что Ближний Восток - это огромная проблема. |
| Another challenge that is no less important to building peace and democracy in Timor-Leste relates to strengthening the legal system. | Другая проблема, не менее важная в строительстве мира и демократии в Тиморе-Лешти, связана с укреплением правовой системы. |
| For instance, conducting elections is an arduous challenge for post-conflict countries; so is maintaining law and order. | Например, проведение выборов - это сложнейшая проблема для постконфликтных стран, равно как и поддержание законности и порядка. |
| In the case of Croatia there is an additional challenge, that of the post-war recovery. | Что касается Хорватии, то перед ней стоит еще одна проблема - послевоенное восстановление страны. |
| The main challenge for the region is how to pursue the tourism development while preserving and protecting the natural resources and the environment. | Основная проблема для региона заключается в изыскании путей развития туризма в сочетании с сохранением и защитой природных ресурсов и окружающей среды. |
| Here again, the challenge is to translate goodwill into concrete and sustained dialogue and support. | И вновь возникает проблема преобразования доброй воли в конкретный и устойчивый диалог и поддержку. |
| In the leading European Union accession candidate countries, the main challenge is the savings-investment imbalance. | В странах, являющихся главными претендентами на присоединение к Европейскому союзу, основная проблема заключается в несбалансированности сбережений и инвестиций. |
| The challenge is to identify mechanisms to ensure continuity of the ongoing reintegration activities. | Проблема заключается в поиске механизмов обеспечения преемственности ведущейся деятельности по реинтеграции. |
| We trust this challenge will be duly addressed at various levels at the international conference to be held next year. | Мы надеемся, что эта проблема будет должны образом урегулирована на различных уровнях в ходе международной конференции, которая состоится в следующем году. |
| Because of its urgency and complexity, the challenge of global nuclear disarmament remains demanding of our immediate attention. | В силу своего безотлагательного и сложного характера проблема всемирного ядерного разоружения по-прежнему нуждается в нашем пристальном внимании. |
| The challenge posed by the present requirements of financial and technological support merits the urgent attention of the international community. | Пристального внимания международного сообщества заслуживает проблема, создаваемая нынешними потребностями в финансовой и технической поддержке. |
| It is a challenge that should be met with a collective international effort. | Это проблема, которую следует решать на основе коллективных международных усилий. |
| The challenge of humanitarian intervention has long been on the agenda of the United Nations. | Проблема гуманитарного вмешательства уже давно стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| As a matter of fact, implementation is a challenge at all levels. | В самом деле, практическое осуществление - это проблема на всех уровнях. |
| The major challenge was to transform the substantive clauses of the Convention into nationally binding legislation. | Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне. |
| Neither the challenge nor the potential solutions, however, were unique to Africa. | Однако ни сама эта проблема, ни ее возможные решения не являются чем-то характерным только для Африки. |
| The major challenge now is relating the pursuit of these goals to in-country needs and priorities for human development. | В настоящее время основная проблема касается осуществления этих целей применительно к страновым потребностям и приоритетам в области развития человеческого потенциала. |
| This is a major challenge the Council must address. | Это весьма серьезная проблема, которую Совету необходимо решить. |
| This has been a particular challenge in conflict areas. | Эта проблема остра в зонах вооруженных конфликтов. |
| The most significant and intractable challenge is the war and the dynamics that feed it. | Самая значительная и практически неразрешимая проблема связана с войной и ее движущими силами. |
| The challenge was how to turn those goals into reality. | Главная проблема сейчас - найти способ реализовать эти цели. |
| One aspect of the implementation challenge in strengthening regulatory capacity is adequate support for training. | Одним из аспектов проблемы внедрения новых стандартов в рамках укрепления регулирующей деятельности является проблема кадров. |
| The question of how to enhance the protection of civilians through peacekeeping operations has been identified as a major challenge. | В нем в качестве одной из основных задач определена проблема поиска путей по усилению защиты гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
| Child abuse and neglect is a challenge, and children are commonly exposed to physical and psychological punishment. | Остро стоит проблема жестокого обращения с детьми и безнадзорности, а также широко распространена практика физического и психологического наказания. |