Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
This challenge arises from a series of interrelated factors: Эта проблема обусловлена рядом взаимосвязанных факторов:
The second challenge that post-conflict Afghanistan confronts today is the presence of large amounts of landmines and unexploded ordnance that kill or maim 10 to 12 people each day. Вторая проблема, стоящая сегодня перед постконфликтным Афганистаном, - это наличие большого числа противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые ежедневно приводят к гибели или увечью от 10 до 12 человек.
Furthermore, the transport sector faced a particular challenge in terms of replacing negotiable transport documents, such as bills of lading, with electronic alternatives. Кроме того, перед транспортным сектором встает особая проблема в плане замены оборотных транспортных документов, таких, как коносамент, электронными альтернативами.
Unless the HIV challenge is met, the sustainability of those operations - and their invaluable contribution to global security - will be under threat. Если проблема ВИЧ не будет решена, устойчивость этих операций и их бесценный вклад в обеспечение международной безопасности окажутся под угрозой.
The main challenge inn dealing with African conflicts lies in dealing with post-conflict situations, which involves programmes aimed at reconciliation and interrelated political, economic, social and administrative development. Главная проблема, возникающая при разрешении конфликтов в Африке, заключается в необходимости урегулирования постконфликтных ситуаций, что предусматривает выполнение программ, целью которых является примирение и взаимосвязанное политическое, экономическое, социальное и административное развитие.
The major challenge faced by Kosovar society is the lack of domestic inter-ethnic dialogue as a prerequisite for stability and civil reforms. Главная проблема, с которой сталкивается косовское общество, это дефицит внутреннего межэтнического диалога, являющегося необходимым условием стабильности и гражданских реформ.
These and other data indicate that the current challenge is not confined to recruiting more women or recruiting at entry levels, where women now dominate in some areas. Эти и другие данные свидетельствуют о том, что текущая проблема не ограничивается приемом на работу большего числа женщин или набором сотрудников на должности низших разрядов, на которых женщины в настоящее время доминируют в некоторых сферах.
In others, the challenge is to harness more effectively available water resources for irrigation and other uses whether surface water, groundwater or rainfall, always mindful of natural flow requirements. В других ситуациях проблема состоит в повышении эффективности добычи и заготовки имеющихся водных ресурсов - наземных вод, грунтовых вод или дождевой воды - для орошения и других видов использования, причем всегда с учетом потребностей сохранения природных потоков.
Following the panellists' remarks, some delegates agreed that the challenge was to implement the instruments that were already in place. После того как участники обсуждения в группах выступили со своими замечаниями, некоторые делегаты согласились с тем, что главная проблема заключается в обеспечении осуществления уже имеющихся документов.
The unemployment problem remained a formidable challenge in 1997 for many of the countries of the region, in particular those with more diversified economies. Для многих стран региона, в частности стран с более диверсифицированной экономикой, трудноразрешимой проблемой в 1997 году оставалась проблема безработицы.
Consequently, it is obvious that the situation of war widows poses a major challenge for Government and society in Rwanda. Из вышесказанного следует, что положение женщин, овдовевших в результате войны, - это серьезнейшая проблема, стоящая перед правительством и обществом Руанды.
Mr. Davison said that sustainable development was a three-dimensional challenge, made up of economic growth, social development and environmental protection. Г-н Дэвисон говорит, что проблема устойчивого развития включает три аспекта: экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды.
The international community recognizes the global problem of drugs and related crime as one of the most serious scourges on humanity today and as an immense challenge. Международное сообщество признает, что глобальная проблема наркотиков и связанная с ними преступная деятельность являются одним из самых серьезных бедствий, от которых страдает сегодня человечество и которое бросает ему дерзкий вызов.
Another related challenge that the Afghan peace process faces today is the problem of drugs, which is the focus of our debate. Еще одной серьезной проблемой, с которой сталкивается сегодня мирный процесс в Афганистане, является проблема наркотиков, которой и посвящена сегодняшняя дискуссия.
A challenge that remains in this area is to clarify the relationship between the African structures and their efforts, and the support of the international community. Сохраняющаяся в этой области проблема касается прояснения взаимоотношений между африканскими структурами и их усилиями и поддержкой со стороны международного сообщества.
The challenge is to increase the ability of the rural population to cope with climate change impacts through enhanced resilience and preparedness. Проблема состоит в том, чтобы повысить возможности сельского населения по преодолению последствий изменения климата за счет более эффективной подготовки и принятия своевременных мер.
The major challenge faced during 2008-2009 was the urgent and continuous need for timely, effective and coherent responses by the region to multiple development crises related to food, fuel, finance and climate change. В 2008 - 2009 годах основная проблема заключалась в том, что в этом регионе существовала срочная и постоянная потребность в принятии своевременных, эффективных и согласованных мер по преодолению последствий многочисленных кризисных явлений в области развития, затрагивающих продовольственную и энергетическую безопасность, финансовые системы и изменение климата.
The principle of national ownership is widely invoked and accepted; the challenge is to work through the full range of implications. Принцип национальной ответственности часто упоминается и является общепризнанным; проблема заключается в необходимости проводить работу в интересах решения целого ряда соответствующих проблем.
As regards working methods, the challenge is how to combine innovation and vibrancy with weight and solidity. Что касается методов работы, то проблема заключается в том, каким образом обеспечить надлежащее сочетание новаторства и энтузиазма с авторитетностью и влиянием.
The challenge of recruiting and retaining the adequate level of staff to fulfil the mandate is illustrated by the figures representing the period from January through April 2010. Проблема с набором и сохранением необходимого количества персонала для выполнения мандата может быть проиллюстрирована цифрами за период с января по апрель 2010 года.
The first challenge was the identification of the IDF contingents operating in each area on the day in question. Первая проблема заключалась в определении того, какое именно подразделение ЦАХАЛ и в каком конкретном районе действовало в тот день, о котором идет речь.
Early in the year, suitable office space for the staff of the Tribunals as well as the availability of suitable courtrooms was a great challenge. В начале года была большая проблема с обеспечением персонала Трибуналов подходящими служебными помещениями, а также с наличием подходящих залов судебных заседаний.
This is a challenge, therefore, that can be taken on only through an appropriate joint response at the global, regional and national levels. Это - серьезная проблема, поэтому ее можно решить только посредством надлежащих совместных усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Another challenge was the stress that was increasingly placed on social and cultural safety nets. Другая проблема - это все возрастающая нагрузка на сети социальной защиты и защиты культуры.
That challenge was being addressed through collaboration with national statistical offices to develop and disseminate a guidance note on data collection through censuses, in line with the recommendations of the Washington Group. Эта проблема решается путем сотрудничества с национальными статистическими управлениями в составлении и распространении руководящей записки по методике сбора данных в ходе переписей в соответствии с рекомендацией Вашингтонской группы.