| A further challenge is presented by the scale of the investigations. | Еще одна проблема вызвана масштабом расследований. |
| Water scarcity will continue to be a major challenge for the Operation. | Перед Операцией будет по-прежнему остро стоять проблема дефицита воды. |
| The greatest challenge is in Southern Asia, where 580 million people are without improved sanitation. | Наиболее остро эта проблема стоит в Южной Азии, где доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам не имеют 580 миллионов человек. |
| The issue of securing sustainable, predictable and flexible financing, however, remains a key challenge. | Тем не менее проблема обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов по-прежнему является ключевой задачей. |
| Furthermore, maintaining an adequate level of staffing is a challenge. | Кроме того, проблема заключается в поддержании достаточной численности персонала. |
| For the humanitarian community operating in the most dangerous contexts, the challenge is to identify new options tailored to each circumstance. | Для действующего в опаснейших условиях гуманитарного персонала проблема заключается в том, чтобы отыскать новые методы осуществления своей деятельности, адаптированные к конкретной обстановке. |
| Nevertheless, the main challenge is to more fully translate laws and policies into practice. | Тем не менее главная проблема состоит в более полной практической реализации законов и политических решений. |
| A major challenge was to improve the living conditions of the poor while enhancing agricultural systems and their resilience. | Основная проблема в том, чтобы улучшить условия жизни бедных слоев населения, совершенствуя при этом сельскохозяйственные системы и их жизнеспособность. |
| Still, the challenge remains a daunting one. | Тем не менее эта проблема остается весьма удручающей. |
| While this is a challenge for the entire human species, it has particular importance for developing countries. | Хотя эта проблема касается всех людей, она особенно актуальна для развивающихся стран. |
| Another serious challenge for police components is that most seconded police officers arrive in the field without adequate pre-deployment training. | Еще одна серьезная проблема для полицейских компонентов заключается в том, что в большинстве случаев прикомандированные сотрудники полиции прибывают на места без прохождения надлежащей учебной подготовки в период до развертывания. |
| Funding is the crucial challenge in addressing water shortage in developing countries. | Финансирование - основная проблема борьбы с нехваткой воды в развивающихся странах. |
| Literacy is the most significant challenge confronting rural women. | Наиболее серьезной для сельских женщин является проблема неграмотности. |
| This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. | Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
| Transboundary rural to urban and urban to urban migration was another challenge in the subregion. | Еще одна проблема субрегиона - трансграничная миграция из сельских районов в городские и из городов в города. |
| There is however, one particular urgent demographic challenge. | При этом имеется одна требующая безотлагательного решения демографическая проблема. |
| The report acknowledges that the limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. | В докладе признается, что сохраняется проблема ограниченного взаимодействия банков и кредитных организаций с сельскими сообществами. |
| This is a common challenge which requires cooperation and coordination. | Это общая проблема, которая требует сотрудничества и координации. |
| This challenge was mostly felt in villages, because only 8% of women above 15 are literate. | Эта проблема носит наиболее острый характер в деревнях, поскольку грамотой владеют только 8 процентов женщин в возрасте старше 15 лет. |
| The challenge remains that the education system loses a significant number of girls at each progressive level of primary education. | По-прежнему существует проблема того, что значительное число девочек бросают учебу еще в начальной школе. |
| It is a complex global challenge intertwined with vulnerabilities caused by poverty and rapid urbanization, ecosystem decline and unsustainable economic growth patterns. | Это - сложная глобальная проблема, переплетающаяся с факторами уязвимости, вызываемыми нищетой и стремительной урбанизацией, ухудшением экосистем и нерациональными моделями экономического роста. |
| However, given the structure of economies in most countries, the challenge of absorbing these new labour entrants into productive sectors is substantial. | Однако, учитывая структуру экономики в большинстве стран, проблема поглощения этих новых работников производственными секторами является немалой. |
| The Fourth session of the Forum was held under the theme of "harmonious urbanization: the challenge of balanced territorial development". | Четвертая сессия Форума проводилась под девизом "Гармоничная урбанизация: проблема сбалансированного территориального развития". |
| The challenge arises in part from the multiplicity of actors and functions in the agricultural sector. | Проблема отчасти связана с многочисленностью субъектов и функций в сельскохозяйственном секторе. |
| Although women predominate at the middle management and operating levels, parity is still a challenge. | Хотя женщины составляют большинство в руководстве среднего звена и на административных должностях, проблема обеспечения паритета пока остается нерешенной. |