The challenge lies within the Taliban movement, as those interested in dialogue still appear subordinate to those committed to further fighting. |
Проблема кроется внутри движения «Талибан», поскольку те, кто заинтересован в диалоге, видимо, остаются под влиянием тех, кто привержен продолжению боевых действий. |
The greatest human rights challenge would be the position and rights of migrant workers in Qatar, an issue that commanded attention worldwide. |
Наиболее сложная правозащитная проблема в Катаре, привлекшая к себе внимание всего мира, связана с положением и правами трудящихся-мигрантов. |
The market place represented another challenge, given the private sector's lack of incentive to engage with the United Nations. |
Третья проблема касалась рынка и была обусловлена отсутствием у частного сектора стимула к взаимодействию с Организацией Объединенных Наций. |
B. The security challenge in the north |
В. Проблема обеспечения безопасности на севере |
Another key challenge in ensuring access to affordable medicines, diagnostics and vaccines in the region is how to reach people most at risk. |
Другая ключевая проблема в обеспечении доступа к недорогостоящим медикаментам, средствам диагностики и вакцинам в регионе состоит в том, как охватить людей, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
A challenge here is to keep the balance between being politically relevant without becoming political; |
Проблема в данном случае заключается в сохранении политической релевантности без ухода в политическую ангажированность; |
The landmine challenge in Mozambique is the result of two distinct phases of conflict: |
Проблема, связанная с наземными минами в Мозамбике, появилась в результате двух различных этапов конфликта: |
First, there is a challenge in terms of making use of the full range of funding sources, be they specifically related to mine action or not. |
Во-первых, это проблема использования всего спектра источников финансирования - будь то конкретно связанные с противоминной деятельностью или нет. |
A reported challenge is that asset and income disclosures are not reviewed unless a complaint is received. |
Сообщалось, что проблема состоит в том, что представляемая информация об активах и доходах не подвергается проверке без наличия соответствующей жалобы. |
For donor countries the challenge is to maintain their funding for ERW and mine action in what is a challenging financial environment. |
Для стран-доноров проблема состоит в сохранении их финансирования для деятельности, направленной против ВПВ и мин, в нынешних сложных финансовых условиях. |
However, timely filing within the prescribed deadline was a challenge, with 30 per cent of filers submitting after the initial deadline. |
Вместе с тем возникла проблема со своевременной подачей деклараций в предусмотренные сроки; 30 процентов декларантов представили свои данные позже первоначально установленного крайнего срока. |
Because of low quality and low diversity of available food, the challenge of malnutrition is broader than the issue of hunger or undernourishment. |
В силу низкого качества и однообразия продуктов проблема недостаточности питания имеет более широкие масштабы, чем проблема голода или недоедания. |
However, the challenge of women's low participation in the legislative body - 6 per cent for the time being - remains. |
Однако проблема слабой представленности женщин в законодательном органе страны - в настоящее время 6% - все еще существует. |
The lighting is, of course, a challenge and I don't know if all this neon is the answer. |
Освещение, конечно, проблема, и вряд ли весь этот неон её решит. |
In developing economies, due to higher poverty levels and shares of vulnerable population, the youth employment challenge is related to the predominance of poor quality, informal jobs. |
В развивающихся странах в силу более высоких уровней нищеты и более значительной доли уязвимого населения проблема безработицы среди молодежи связана с преобладанием неформальной занятости низкого качества. |
And why is this a particularly dramatic challenge right now? |
И почему это особенно волнующая проблема именно сейчас? |
The challenge of increasing access to education is especially great for low-income economies, where the probability of obtaining tertiary level education is low. |
Наиболее остро проблема по расширению доступа к образованию стоит в странах с низким уровнем дохода, где вероятность получения высшего образования является низкой. |
A further challenge has been in the transmission of the cash to the OVCs families due to the distance from and lack of access to banks and formal financial institutions. |
Другая проблема заключается в передаче денежных средств семьям СУД из-за значительных расстояний, затрудняющих доступ к банкам и официальным финансовым учреждениям. |
In addition, although a significant decline in the extent of social service deficits has been registered, the challenge of fighting poverty persists. |
В то же время, несмотря на значительное снижение показателя социальных лишений, по-прежнему остро стоит проблема борьбы с бедностью. |
Sri Lanka noted the progress made in the area of children's rights but stated that gender equality remained a challenge; higher education programmes were gender-divided and women earned lower wages than men. |
Шри-Ланка отметила прогресс, достигнутый в области осуществления прав детей, но заявила, что проблема обеспечения гендерного равенства по-прежнему не решена, особенно в системе высшего образования и в том, что касается оплаты труда, поскольку женщины получают более низкую заработную плату, чем мужчины. |
The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference. |
Проблема в том, чтобы понять, что нужно, чтобы действительно что-то сделать, что будет иметь огромное и долгосрочное значение. |
The Conference discussed the global challenge of desertification and measures to combat it and adopted the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development. |
На Конференции были обсуждены глобальная проблема опустынивания и меры по борьбе с ней и было принято Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию. |
In addition to the upgrading of roads and railways, there is the challenge of maintaining the networks for smooth operation as well as preserving the valuable asset. |
В дополнение к модернизации автомобильных и железных дорог существует проблема содержания сетей для обеспечения бесперебойной работы, а также сохранения ценных активов. |
Issue 2: Cybercrime - a challenge for the new millennium |
Вопрос 2: Кибернетическая преступность - проблема нового тысячелетия |
It was noted that the real challenge was to have proper institutions to promote democratic governance, drawing on available human and technological resources within the locality. |
Указывалось, что фактически проблема заключается в создании надлежащих институтов для поддержки демократического управления, с опорой на людские и технические ресурсы, имеющиеся на месте. |