| The challenge lies within the Taliban movement, as those interested in dialogue still appear subordinate to those committed to further fighting. | Проблема кроется внутри движения «Талибан», поскольку те, кто заинтересован в диалоге, видимо, остаются под влиянием тех, кто привержен продолжению боевых действий. |
| The greatest human rights challenge would be the position and rights of migrant workers in Qatar, an issue that commanded attention worldwide. | Наиболее сложная правозащитная проблема в Катаре, привлекшая к себе внимание всего мира, связана с положением и правами трудящихся-мигрантов. |
| The market place represented another challenge, given the private sector's lack of incentive to engage with the United Nations. | Третья проблема касалась рынка и была обусловлена отсутствием у частного сектора стимула к взаимодействию с Организацией Объединенных Наций. |
| B. The security challenge in the north | В. Проблема обеспечения безопасности на севере |
| Another key challenge in ensuring access to affordable medicines, diagnostics and vaccines in the region is how to reach people most at risk. | Другая ключевая проблема в обеспечении доступа к недорогостоящим медикаментам, средствам диагностики и вакцинам в регионе состоит в том, как охватить людей, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
| A challenge here is to keep the balance between being politically relevant without becoming political; | Проблема в данном случае заключается в сохранении политической релевантности без ухода в политическую ангажированность; |
| The landmine challenge in Mozambique is the result of two distinct phases of conflict: | Проблема, связанная с наземными минами в Мозамбике, появилась в результате двух различных этапов конфликта: |
| First, there is a challenge in terms of making use of the full range of funding sources, be they specifically related to mine action or not. | Во-первых, это проблема использования всего спектра источников финансирования - будь то конкретно связанные с противоминной деятельностью или нет. |
| A reported challenge is that asset and income disclosures are not reviewed unless a complaint is received. | Сообщалось, что проблема состоит в том, что представляемая информация об активах и доходах не подвергается проверке без наличия соответствующей жалобы. |
| For donor countries the challenge is to maintain their funding for ERW and mine action in what is a challenging financial environment. | Для стран-доноров проблема состоит в сохранении их финансирования для деятельности, направленной против ВПВ и мин, в нынешних сложных финансовых условиях. |
| However, timely filing within the prescribed deadline was a challenge, with 30 per cent of filers submitting after the initial deadline. | Вместе с тем возникла проблема со своевременной подачей деклараций в предусмотренные сроки; 30 процентов декларантов представили свои данные позже первоначально установленного крайнего срока. |
| Because of low quality and low diversity of available food, the challenge of malnutrition is broader than the issue of hunger or undernourishment. | В силу низкого качества и однообразия продуктов проблема недостаточности питания имеет более широкие масштабы, чем проблема голода или недоедания. |
| However, the challenge of women's low participation in the legislative body - 6 per cent for the time being - remains. | Однако проблема слабой представленности женщин в законодательном органе страны - в настоящее время 6% - все еще существует. |
| The lighting is, of course, a challenge and I don't know if all this neon is the answer. | Освещение, конечно, проблема, и вряд ли весь этот неон её решит. |
| In developing economies, due to higher poverty levels and shares of vulnerable population, the youth employment challenge is related to the predominance of poor quality, informal jobs. | В развивающихся странах в силу более высоких уровней нищеты и более значительной доли уязвимого населения проблема безработицы среди молодежи связана с преобладанием неформальной занятости низкого качества. |
| And why is this a particularly dramatic challenge right now? | И почему это особенно волнующая проблема именно сейчас? |
| The challenge of increasing access to education is especially great for low-income economies, where the probability of obtaining tertiary level education is low. | Наиболее остро проблема по расширению доступа к образованию стоит в странах с низким уровнем дохода, где вероятность получения высшего образования является низкой. |
| A further challenge has been in the transmission of the cash to the OVCs families due to the distance from and lack of access to banks and formal financial institutions. | Другая проблема заключается в передаче денежных средств семьям СУД из-за значительных расстояний, затрудняющих доступ к банкам и официальным финансовым учреждениям. |
| In addition, although a significant decline in the extent of social service deficits has been registered, the challenge of fighting poverty persists. | В то же время, несмотря на значительное снижение показателя социальных лишений, по-прежнему остро стоит проблема борьбы с бедностью. |
| Sri Lanka noted the progress made in the area of children's rights but stated that gender equality remained a challenge; higher education programmes were gender-divided and women earned lower wages than men. | Шри-Ланка отметила прогресс, достигнутый в области осуществления прав детей, но заявила, что проблема обеспечения гендерного равенства по-прежнему не решена, особенно в системе высшего образования и в том, что касается оплаты труда, поскольку женщины получают более низкую заработную плату, чем мужчины. |
| The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference. | Проблема в том, чтобы понять, что нужно, чтобы действительно что-то сделать, что будет иметь огромное и долгосрочное значение. |
| The Conference discussed the global challenge of desertification and measures to combat it and adopted the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development. | На Конференции были обсуждены глобальная проблема опустынивания и меры по борьбе с ней и было принято Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию. |
| In addition to the upgrading of roads and railways, there is the challenge of maintaining the networks for smooth operation as well as preserving the valuable asset. | В дополнение к модернизации автомобильных и железных дорог существует проблема содержания сетей для обеспечения бесперебойной работы, а также сохранения ценных активов. |
| Issue 2: Cybercrime - a challenge for the new millennium | Вопрос 2: Кибернетическая преступность - проблема нового тысячелетия |
| It was noted that the real challenge was to have proper institutions to promote democratic governance, drawing on available human and technological resources within the locality. | Указывалось, что фактически проблема заключается в создании надлежащих институтов для поддержки демократического управления, с опорой на людские и технические ресурсы, имеющиеся на месте. |