Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
The remaining challenge is to ensure effective implementation of educational programmes that are tailored to the needs of young people and offered in a manner that motivates young people to reduce their risk of infection; Сохраняющаяся проблема связана с необходимостью обеспечить эффективное осуществление просветительских программ, которые подготовлены с учетом потребностей молодежи и предлагаются с расчетом побудить молодых людей понизить степень своего риска получить инфекцию;
The challenge of human rights and the rule of law can only be met by Governments that rule by the consent of the governed, Governments that are elected by and accountable to the people. Проблема обеспечения прав человека и правопорядка может быть решена лишь правительствами, обеспечивающими управление с согласия тех, кем они управляют, правительствами, избранными народом и подотчетными перед народом.
The current challenge was to develop the non-oil sector of the economy and promote labour-intensive industries, as opposed to the oil sector, which employed less than 1 per cent of the workforce. В настоящее время решается проблема развития ненефтяного сектора экономики и стимулирования развития трудоинтенсивных отраслей промышленности в качестве противовеса нефтедобывающей промышленности, в которой занято менее 1 процента общей численности рабочей силы.
Appeals to all Member States to forge global cooperation to ensure a timely and effective response to the year 2000 challenge and to work together to address the threats the problem poses globally; призывает все государства-члены наладить глобальное сотрудничество для обеспечения своевременного и действенного реагирования на проблему 2000 года и совместно работать над устранением тех угроз, которые эта проблема создает во всемирном масштабе;
The challenge for the United Nations is now how to implement those standards and a number of United Nations monitoring mechanisms are today charged with the surveillance of States' implementation of their obligations. Перед Организацией Объединенных Наций в настоящее время стоит проблема осуществления этих стандартов, и сегодня ряду контрольных механизмов Организации Объединенных Наций поручено наблюдать за ходом осуществления государствами взятых ими на себя обязательств.
The first part of this section identifies some recent developments in UNHCR's evaluation function; the second explains the content of UNHCR's evaluation policy; and the third part examines the challenge of ensuring that evaluation findings and recommendations are effectively utilized. В первой части данного раздела указываются некоторые последние изменения в функции оценки УВКБ; во второй части разъясняется содержание политики УВКБ в области оценки; и в третьей части рассматривается проблема обеспечения эффективного использования выводов и рекомендаций по итогам оценки.
The impasse encountered at the Conference on Disarmament in Geneva, which has raised questions in many people's minds about the future of the Conference itself, is a clear example of the magnitude of this challenge. Тупик на Конференции по разоружению в Женеве, в связи с которым в умах многих людей возникают опасения относительно будущего самой Конференции, является ярким примером того, насколько серьезна эта проблема.
(b) The challenge of the scourge of war and especially from the violence of civil conflict and the fear of weapons of mass destruction; Ь) проблема избавления от бедствия войны, и особенно от насилия, связанного с гражданскими конфликтами, и от страха перед оружием массового уничтожения;
In terms of the number of people, South-Central Asia and East Asia pose the biggest challenge, with an additional three quarters of a billion people and half a billion people, respectively, requiring improved sanitation by 2015. Что касается численности населения, то самая большая проблема отмечается на юге Центральной Азии и в Восточной Азии, где еще 750 миллионов человек и 500 миллионов человек, соответственно, должны быть обеспечены к 2015 году доступом к усовершенствованным объектам санитарии.
The economic and financial crisis, the challenge of climate change, the food security crisis and the energy security crisis are problems that fed on one another and thus grew to critical proportions. Финансово-экономический кризис, проблема изменения климата, кризис продовольственной безопасности и кризис энергетической безопасности - это проблемы, которые подпитывали друг друга и в итоге достигли критического масштаба.
For the Central African Republic, the challenge of climate change relates to not only mitigation, namely reductions in greenhouse gas emissions, but also to adaptation to the harmful effects of that change. Для Центральноафриканской Республики проблема изменения климата состоит не только в смягчении, а именно сокращении выбросов парниковых газов, но и в адаптации к вредным последствиям изменения климата.
Another key short-term challenge for the region, stemming from the recovery measures of developed countries to stimulate their economies, is the impact of the enormous liquidity injections undertaken by those countries to revive their economies. З. Еще одна ключевая краткосрочная проблема этого региона, являющаяся результатом мер, которые развитые страны принимают в контексте восстановления в целях стимулирования своей экономики, обусловлена воздействием огромных инъекций ликвидных средств, к которым прибегают эти страны в целях оживления своей экономики.
The main challenge is to secure sufficient funds to implement the programme at the regional level and sufficient resources and technical expertise at the national level to be dedicated to International Comparison Programme tasks. Основная проблема заключается в том, чтобы обеспечить достаточный уровень финансирования для осуществления Программы на региональном уровне, а также достаточный объем ресурсов и технических знаний на национальном уровне, которые необходимы для выполнения задач в рамках Программы международных сопоставлений.
Multiple global crises, including the economic and financial crisis, the food and energy crises and the challenge of climate change, have led to significant setbacks for several goals, including those relating to poverty and hunger, health and decent work. Многочисленные глобальные кризисы, включая экономический и финансовый кризис, продовольственный кризис и энергетический кризис, равно как и проблема изменения климата приводят к существенным откатам в том, что касается нескольких целей, в том числе целей, касающихся нищеты и голода, здоровья и достойной работы.
The challenge of evaluating practices is further linked to two corollary issues, namely the lack of reliable information and data on violence against women, and the lack of sustained funding for supporting practices aimed at implementing the practices. Проблема оценки практики также связана с двумя сопутствующими вопросами, а именно отсутствием достоверной информации и данных о насилии в отношении женщин и отсутствием устойчивого финансирования для поддержки практики, направленной на ее осуществление.
While in the long run, the impact of foreign exchange movements on UNHCR's budget and income has been neutral, the challenge of managing a USD 35 million foreign exchange loss in 2005 was extremely disruptive to the organization. Хотя в долгосрочном плане воздействие колебаний валютных курсов на бюджет и доходы УВКБ было нейтральным, проблема восполнения 35 млн. долл. США, потерянных из-за колебаний валютных курсов в 2005 году, крайне отрицательно сказалась на положении организации.
The Institute published two reports on human trafficking: "Law enforcement responses to trafficking in persons: challenges and emerging good practice" and "Human trafficking to Australia: a research challenge". Институт опубликовал два доклада по проблеме торговли людьми, один из которых посвящен мерам, принимаемым правоохранительными органами по противодействию торговле людьми: вызовы и новые виды оптимальной практики, а второй - торговле людьми в Австралии: неизученная проблема.
Unemployment is a weak indicator of decent work deficits, however, for unemployment is only the tip of the iceberg of the global employment challenge, as most people in developing countries simply cannot afford to be unemployed owing to the lack of social protection. Однако безработица является слабым показателем дефицита достойной работы, поскольку она является лишь вершиной айсберга, который представляет собой проблема занятости в глобальном масштабе, поскольку большинство людей в развивающихся странах просто не могут позволить себе оставаться без работы из-за отсутствия систем социальной защиты.
This is not uniquely a UNDP problem, but rather a broader challenge of how to foster management that recognizes the value of evidence as a basis for decision-making, and a system that uses substantive evidence as a foundation for accountability at various levels. Эта проблема присуща не только ПРООН, а представляет собой более широкую задачу добиться создания такой системы управления, которая в качестве основы для принятия решений признает необходимость учета имеющихся данных, а также установления такой системы отчетности на различных уровнях, которая в качестве фундамента использует реальные данные.
Fiji, on behalf of the Alliance of Small Island States, stated that the small island developing States were dependent on the blue ocean economy and that conservation of ocean resources should therefore be a key challenge for consideration by the Conference. Фиджи, от имени Альянса малых островных государств, заявили, что экономика малых островных развивающихся государств зависит от экологически чистых океанов и что в этой связи одной из ключевых проблем, которую следует рассмотреть на Конференции, должна быть проблема сохранения ресурсов океанов.
In spite of improvements and commitments, the Department of Health acknowledges the ... systemic challenge of human resources particularly in the health sector, attenuates the expected benefits of these commitments. Несмотря на достигнутый прогресс и взятые на себя обязательства, Министерство здравоохранения признает, что носящая системный характер проблема кадровых ресурсов, особенно в секторе здравоохранения, уменьшает ожидаемые результаты выполнения этих обязательств.
In order to address that challenge, the Government had adopted a national strategy and an action plan, incorporated into the national socio-economic development plan so that the issue could be addressed in a development context. Для решения этой проблемы правительство приняло национальную стратегию и план действий, которые были включены в национальный план социально-экономического развития, с тем чтобы эта проблема могла решаться в контексте развития.
Another challenge that was highlighted was to ensure that standards and codes were mutually consistent and, at the same time, flexible enough to be effectively applied in countries with advanced and less advanced financial systems. Была подчеркнута также и другая проблема, заключающаяся в обеспечении взаимосовместимости стандартов и кодексов и, в то же время, их достаточной гибкости для эффективного применения в странах с высоко развитой и не столь высоко развитой финансовой системой.
Since the emergence of violence against women as an important field of study, researchers and data collectors have been faced with the challenge of developing reliable and valid techniques to define and measure violence against women. С появлением такой важной сферы исследований, как насилие в отношении женщин, перед исследователями и сборщиками данных встала проблема разработки заслуживающих доверия и обоснованных методов определения и измерения насилия в отношении женщин.
The report also identifies areas of challenge, including the transport sector, the financing of energy efficiency, and the use of flexible mechanisms under the Kyoto Protocol in this respect, as well as the problematic of better coordinating energy efficiency and renewable policies. В докладе также описываются проблемные области, включая транспортный сектор, финансирование мер по энергоэффективности и использование гибких механизмов Киотского протокола в этом отношении, а также ставится проблема более тесной координации программ в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии.