| Curbing the opium trade in Afghanistan was a long-term challenge and would require the support of all Member States. | Проблема обуздания торговли опиумом в Афганистане является долговременной и потребует поддержки всех государств-членов. |
| The workshop focused on the creation of a new partnership named "Marine litter - a global challenge". | Семинар-практикум был посвящен созданию нового партнерства под названием "Морской мусор - глобальная проблема". |
| The next challenge was the demand for servicing of ozone-depleting substance-dependent equipment. | Следующая проблема касается спроса на обслуживание оборудования, работающего на озоноразрушающих веществах. |
| Another challenge related to the greenhouse effects of gases such as HCFCs and HFCs that were used as replacements for CFCs. | Другая проблема связана с так воздействием парниковых газов, таких, как ГХФУ и ГФУ, которые используются в качестве замены ХФУ. |
| The main challenge has been to recruit and train clerks and a few lawyers. | Главная проблема заключалась в найме на работу и обучение служащих и нескольких юристов. |
| The challenge has been to undertake a more strategic approach to supporting local-level initiatives to facilitate scaling up. | Проблема заключалась в том, чтобы обеспечить применение более стратегического по своему характеру подхода к оказанию поддержки местным инициативам с целью содействовать расширению масштабов мероприятий. |
| An additional challenge lies in ensuring that timely and reliable information on grave violations against children is available in emerging crises. | Еще одна проблема - обеспечение наличия своевременной и надежной информации о серьезных нарушениях в отношении детей в случае возникновения кризисных ситуаций. |
| A few States indicated that a challenge they experienced was a lack of information on how to implement the Declaration. | Несколько государство сообщили, что проблема, с которой они сталкиваются, заключается в недостаточности информации о путях осуществления Декларации. |
| Another main challenge identified was the cost of implementing the Declaration and the limited resources available to undertake this work. | Еще одна серьезная проблема связана со стоимостью деятельности по осуществлению Декларации и ограниченностью имеющихся ресурсов на проведение такой работы. |
| Preservation of biodiversity was a global challenge on a footing with climate change. | Сохранение биоразнообразия является глобальной проблемой, как и проблема изменения климата. |
| Regarding efforts to combat HIV and AIDS, underfunding of refugee programmes remained a challenge. | Если говорить об усилиях по борьбе с ВИЧ и СПИДом, то здесь проблема заключается в недостаточном финансировании программ для беженцев. |
| Nevertheless, equal access to opportunities for girls and boys remained a challenge in many member States. | Тем не менее, проблема обеспечения равного доступа к имеющимся возможностям для девочек и мальчиков во многих государствах-членах до сих пор не решена. |
| The challenge currently is to identify additional steps that build on ongoing work and add value to our current endeavours. | В настоящее время основная проблема заключается в том, чтобы определить дополнительные шаги, которые позволят развить уже проводимую работу и повысить эффективность уже осуществляемых усилий. |
| A further challenge is institutional and financial. | Еще одна проблема носит институциональный и финансовый характер. |
| The issue of ensuring predictable financing for transition is a serious and continuing challenge. | По-прежнему не решена серьезная проблема обеспечения предсказуемого финансирования в переходный период. |
| Furthermore, there is the challenge of countries allocating sufficient money for these issues and recognizing that these investments are essential for poverty reduction. | Кроме того, существует проблема стран, выделяющих достаточные финансовые средства на решение этих вопросов и признающих, что эти инвестиции имеют существенно важное значение для сокращения масштабов нищеты. |
| The 2006 ministerial declaration defined the employment challenge as multifaceted and requiring action by governments, the international community and the United Nations system. | В заявлении министров 2006 года проблема обеспечения занятости рассматривается в качестве многоаспектной и требующей мер со стороны правительств, международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
| The paramount challenge is that of financial shortfalls. | Основная проблема заключается в нехватке финансовых средств. |
| The challenge is whether there should be a uniform set of rules for all or whether indigenous law should still hold sway. | Проблема состоит в том, следует ли иметь свод единообразных норм для всех или же законы коренных народов должны по-прежнему сохранять свое влияние. |
| A major challenge is shortage of facilities, coaches and trainers in the country. | Главная проблема заключается в недостатке в стране спортивных сооружений, тренеров и инструкторов. |
| A continuing challenge in collecting and analysing disability data is a lack of trained national personnel and inadequate capacity of institutions. | Сохраняющаяся проблема в плане сбора и анализа данных по инвалидности заключается в нехватке подготовленного национального персонала и в неадекватности учрежденческого потенциала. |
| Indeed, the challenge of climate change is at once individual, local, national and global. | По сути, проблема изменения климата является одновременно индивидуальным, местным, национальным и глобальным явлением. |
| Another major challenge is to ensure the integrity and transparency of financial markets. | Другая серьезная проблема заключается в обеспечении добросовестности участников операций на финансовых рынках и транспарентности этих операций. |
| That is a challenge that, if ignored, will reverse the gains made so far. | Это проблема, если ее игнорировать, может свести на нет достигнутые к настоящему времени результаты. |
| Attitudes towards people living with HIV pose a major challenge in the fight against stigmatization and discrimination. | Отношение к людям с ВИЧ - это серьезная проблема в борьбе со стигматизацией и дискриминацией. |