Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
The Chair of the panel replied that the main challenge was to reach legislators, and, in particular, to get them to understand the concept, the importance and use of its implementation, and then to talk to regulators. Председатель группы ответил, что главная проблема состоит в том, чтобы донести эту информацию до законодателей и, в частности, добиться понимания ими концепции, важности и полезности ее реализации, а затем обратиться к регуляторам.
The main challenge was the lack of political will to see women's needs and prioritize them, and the best cure was the presence of more women in politics. Основная проблема состояла в отсутствии политической воли признать потребности женщин и уделить им приоритетное внимание, а лучшим решением стало присутствие большего числа женщин среди политических руководителей.
Yet another challenge has been the boom in commodity prices, which has enhanced the fiscal revenue available to some commodity producers and exporters, but has also created major challenges, including vulnerability to price volatility and overdependence on a few commodity exports. Еще одна проблема - резкий рост цен на сырьевые товары, что способствовало повышению налоговых поступлений в пользу некоторых производителей и экспортеров сырья, но при этом создало серьезные проблемы, включая уязвимость, обусловленную неустойчивостью цен, и чрезмерную зависимость от экспорта небольшого числа сырьевых товаров.
However, indiscipline continued to present a challenge, and there were reports of clashes within Somali security forces in Baidoa and Buurhakaba, and an increasing number of desertions in Bay and Bakool. Однако проблема низкой дисциплины сохраняется, и имеются сообщения о стычках в составе сомалийских сил безопасности в Байдоа и Бурхакабе, а также рост дезертирства в Бае и Баколе.
The major challenge faced by many States, including Kenya, was the inability to provide adequate resources for the full realization of that ideal in equal measure to the resources provided for development. Главная проблема, с которой сталкиваются многие государства, включая Кению, заключается в неспособности выделять на реализацию данной высокой цели такие же объемы ресурсов, какие выделяются на достижение целей в области развития.
(e) Data availability and data archiving are still a challenge, which can be resolved by using the methods provided in the 2006 IPCC Guidelines; е) проблема наличия и архивирования данных до сих пор не решена, но ее решение возможно с использованием методов, предусмотренных руководящими принципами МГЭИК 2006 года;
An additional challenge in the delivery of justice and security services is that, generally, they are an outcome of a system composed of numerous actors, institutions and processes that must all perform their specific roles and work together with other links in the justice chain. Еще одна проблема, связанная с судебными органами и службами безопасности, в общем заключается в том, что они являются порождением системы, задействующей многие структуры, ведомства и процессы, в рамках которых должны выполняться их конкретные функции и взаимодействие в цепочке системы отправления правосудия.
However, perceptions do not change from one day to another and so this will remain an important challenge for the countries in the region (Austria, Czech Republic, Ireland, Malta, Republic of Moldova). Вместе с тем изменить восприятие людей в одночасье невозможно, поэтому данная проблема будет и впредь оставаться важным направлением работы в странах региона (Австрия, Ирландия, Мальта, Республика Молдова, Чешская Республика).
In the recent past, medium- and long-term institutional, financial and physical planning for the sector has been insufficient and the challenge remains to improve sectoral information systems that provide support to such planning and reflect the impact of policies and plans. Средне- и долгосрочное материальное, экономико-финансовое и институциональное планирование в этой отрасли в недавнем прошлом было недостаточным, и по-прежнему стоит проблема совершенствования отраслевых информационных систем, которые могут послужить опорой для такого планирования и для оценки результативности осуществления государственных политических мер и планов.
The issue of the language of the notification (and of the accompanying information) was identified as a major challenge in the notification procedure, and many participants expressed the need for in-depth discussions on that issue. Проблема того, на каком языке следует осуществлять информирование (и предоставлять сопутствующую информацию), была определена в качестве одной из основных в процедуре информирования, и многие участники указали на необходимость проведения обстоятельного обсуждения на эту тему.
At the occasion of a side event on "Disability and indigenous peoples: an ongoing challenge", the Chairperson delivered opening remarks on the topic of persons with disabilities and indigenous persons. По случаю параллельного мероприятия на тему "Инвалидность и коренные народы: современная проблема" Председатель сделал вступительное заявление на тему, касающуюся инвалидов и лиц, относящихся к коренным народам.
A continuing challenge is the lack of prioritization and insufficient resource allocation for gender equality and women's empowerment across the women, peace and security agenda, including the implementation of national action plans on this issue. Сохраняется проблема недостаточного определения приоритетов и недостаточного распределения ресурсов для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках вопроса о женщинах, мире и безопасности, в том числе при осуществлении национальных планов действий по этому вопросу.
Another kind of challenge that is faced particularly by the special procedures is the reluctance of all too many States to cooperate with them, especially in the area of issuing standing invitations to them to visit their countries. Еще одна проблема, с которой сталкиваются, в частности, мандатарии специальных процедур, заключается в том, что далеко не все из очень большого числа государств готовы к сотрудничеству с ними, особенно в том, что касается направления постоянных приглашений для посещения стран.
Another challenge associated with available statistics on internally displaced persons stems from the fact that they usually refer to cumulative estimates in respect of individuals or households that have been displaced. Еще одна проблема с имеющимися статистическими данными о внутренне перемещенных лицах заключается в том, что они обычно относятся к накопленным оценкам численности перемещенных лиц или семей.
Influxes of refugees in general and of Syrian refugees in particular pose a major challenge for Jordan, because of the considerable pressure that is placed on the State's already limited resources and on infrastructure. Приток в Иорданию беженцев вообще и сирийских беженцев в частности - большая проблема для страны, поскольку они создают дополнительную нагрузку на и без того ограниченные ресурсы и инфраструктуру государства.
The region also faces the challenge of income inequality and continues to be challenged by issues of crime and violence, gender, ethnicity, economic and environmental vulnerability, and territory, not only in unequal distribution but also in terms of exclusion. Перед регионом также стоит проблема неравенства доходов и сохраняются проблемы преступности и насилия, гендерной, этнической, экономической и экологической уязвимости, территориальные вопросы - не только в плане неравенства в распределении, но и с точки зрения изоляции.
The challenge posed by new psychoactive substances and other substances not under international control was emphasized, with some delegations reporting that their Governments had begun to place those substances under control at the domestic level. Была отмечена проблема, связанная с появлением новых психоактивных веществ и других веществ, не находящихся под международным контролем, причем ряд делегаций сообщили о том, что их правительства начали вводить внутренний контроль над этими веществами.
Chinese women's participation in political and public affairs remains a challenge, in spite of marked improvement, considering the proportion of women in the population versus the role they play in China's economy and society. Несмотря на заметные улучшения, проблема участия китайских женщин в политической и общественной жизни еще не решена, учитывая долю женщин в общей численности населения страны и ту роль, которую они играют в китайской экономике и жизни общества.
We don't know where it comes from, we don't know how it relates to the other particles in the universe, but that's an interesting challenge. Мы не знаем, откуда она прибывает, мы не знаем, какое имеет отношение с другими частицами во Вселенной, но это - интересная проблема.
The challenge posed by increased forest fires and land degradation calls attention to the fact that the importance of the environmental and social functions of forests, the human dimension, has surpassed that of wood production. Проблема учащения лесных пожаров и деградации земель привлекает внимание к тому обстоятельству, что важность экологической и социальной функции лесов, человеческого измерения, превысила важность заготовки древесины.
The challenge remains, however, to develop better tools to effectively measure and monitor the current and potential impact of ICT on development and to foster mechanisms to share these tools with the international development community. Однако проблема по-прежнему состоит в том, чтобы разработать более совершенные инструменты эффективной оценки и отслеживания текущего и возможного воздействия ИКТ на процесс развития и создать механизмы для обмена этими инструментами в рамках международного сообщества, занимающегося вопросами развития.
Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive. Чрезмерно ограничительное или обременительное регулирование альтернативных систем перевода денег может вынудить их еще больше избегать контроля, лишив тем самым весь процесс его смысла; проблема заключается в принятии правильного решения о том, в какой момент регулирование становится чрезмерным.
The real challenge for OIOS is to manage the tension created by having to uphold the fundamental principle of ensuring transparency in the Organization through the accessibility of OIOS reports and having to function as an internal oversight body. Реальная проблема для УСВН заключается в устранении противоречия, созданного необходимостью соблюдения основополагающего принципа обеспечения транспарентности в Организации через доступность докладов УСВН и необходимостью функционирования УСВН в качестве внутреннего надзорного органа.
Ms. Regazzoli (Vice-Chairperson), commenting on the participation of women in politics, said that a major challenge was to ensure that in the 2003 elections women were elected to a minimum of 30 per cent of seats in all federal districts of Mexico. Г-жа Регаззоли (заместитель Председателя), говоря об участии женщин в политике, отмечает, что основная проблема заключается в обеспечении избрания женщин на выборах 2003 года минимум на 30 процентов мест во всех федеральных округах Мексики.
Another challenge has been the shrinking of the Aral Sea, which has led to desertification, soil salinity, extreme weather conditions and microclimate change, with the affected population experiencing a deterioration of livelihoods, increase in migration, and worsening health. Еще одна проблема - усыхание Аральского моря, которое приводит к опустыниванию, засолению почвы, резким изменениям погоды и микроклимата, что в свою очередь ведет к ухудшению условий жизни населения, активизации миграции и ухудшению состояния здоровья.