NCDs are a challenge because, unlike communicable diseases, they have multiple causes that are not only health-related but also cultural and social. |
НИЗ - это реальная проблема потому, что, в отличие от инфекционных заболеваний, они имеют широкий круг причин, которые не только касаются здоровья, но также имеют культурные и социальные корни. |
Over the past few years food security has been a big challenge. |
На протяжении последних нескольких лет остро стоит проблема продовольственной безопасности. |
At the national level, in Mexico, this public health problem presents a difficult challenge. |
На национальном уровне в Мексике эта проблема, связанная с общественным здравоохранением, является сложным вызовом. |
Retaining people with institutional knowledge was listed as a related challenge; |
В качестве еще одной связанной с этим проблемы была указана проблема удержания людей, обладающих институциональными знаниями; |
UNCT noted that national policies to address the poverty challenge and to alleviate disparities between regional and social groups remained insufficient. |
СГООН отметила, что сохраняется проблема неэффективности национальной политики в области решения проблем нищеты и сокращения разрыва между регионами и социальными группами. |
Another challenge was how to address disability needs during times of natural disaster and armed conflict. |
Еще одна проблема состоит в том, чтобы определить, как обеспечивать удовлетворение потребностей инвалидов в периоды природных бедствий и вооруженных конфликтов. |
However, the data presented in Table 12 above shows that the challenge is being overcome. |
Однако данные, приводимые выше, в таблице 12, показывают, что эта проблема постепенно решается. |
Another challenge that the country is faced with is child labour where majority are girls. |
Другая проблема Кении - это детский труд, которым занимаются в основном девочки. |
This again poses a challenge of capacity augmentation in the face of limited financial resources. |
В связи с этим вновь возникает проблема расширения соответствующих возможностей при ограниченности финансовых ресурсов. |
The low number of female teachers, mainly in higher level and in technical subjects of all social groups, is another challenge. |
Низкое число женщин-учителей, особенно на более высоких уровнях и по техническим дисциплинам во всех социальных группах - еще одна проблема. |
This is a challenge that was identified in the consultations for the CEDAW Report. |
Эта проблема была выявлена при проведении консультаций в процессе подготовки доклада по КЛДОЖ. |
Another challenge relates to the slow development of innovations in the management of TB over the last 20 years. |
Еще одна проблема связана с медленной разработкой новых методов лечения ТБ в течение последних 20 лет. |
This challenge provides an opportunity to address issues that Governments, non-governmental organizations and social scientists often point out about indigenous systems. |
Эта проблема предоставляет возможность обратить внимание на вопросы, которые правительство, неправительственные организации и социологи часто затрагивают в связи с системами коренных народов. |
The challenge is the reduction of crimes relating to human trafficking. |
Проблема состоит в сокращении преступлений, связанных с торговлей людьми. |
In the past decade, a new challenge of addressing communicable diseases such as HIV and multidrug-resistant tuberculosis had emerged. |
В прошлом десятилетии возникла новая проблема в отношении профилактики инфекционных болезней, таких, как ВИЧ и туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью. |
A further major challenge lay in the fact that other forms of violence were revealed when combating the problem of gender inequality. |
Еще одна большая проблема, требующая решения, состоит в том, что как только люди берутся за решение вопроса неравноправия мужчин и женщин, тут же вскрываются другие формы насилия. |
The challenge for the United Nations was to meet growing expectations with increasingly limited resources. |
Проблема, с которой столкнулась Организация Объединенных Наций, состоит в том, чтобы в условиях сокращения ресурсов обеспечить удовлетворение растущих ожиданий. |
The challenge is more complex where national law conflicts with international standards and where legal compliance may undermine the corporate responsibility to respect. |
Эта проблема еще более усложняется при возникновении правовых коллизий между национальным законодательством и международными стандартами, а также в случаях, когда требования соблюдения правовых норм могут помешать осуществлению ответственности корпораций за уважение прав человека. |
One additional challenge is that cases of missing persons can also constitute dormant cases of arbitrary detention, enforced disappearances or extrajudicial executions. |
Еще одна дополнительная проблема состоит в том, что дела пропавших без вести лиц могут также потенциально представлять собой дела о произвольном задержании, насильственных исчезновениях или внесудебных казнях. |
Finally, there is the challenge of effective intergenerational transfer of indigenous knowledge, which further contributes to the decline of indigenous decision-making principles. |
Наконец, существует проблема эффективной передачи знаний коренных народов от одного поколения к другому, что также способствует дальнейшему отходу от принципов принятия решений коренными народами. |
A potential challenge here could take the form of complicated administrative requirements to gain legal recognition. |
В данном случае проблема может возникать в связи со сложными административными требованиями, необходимыми для получения законного признания. |
Cybersecurity was a global challenge requiring global solutions, while at the national level, Governments were responsible for ensuring the security of critical information infrastructures. |
Кибербезопасность - это глобальная проблема, требующая глобальных решений, тогда как на национальном уровне правительства несут ответственность за обеспечение безопасности основных информационных инфраструктур. |
Given the socio-economic repercussions, the problem of unemployment will remain a serious challenge for the development process. |
Учитывая социально-экономические последствия, проблема безработицы будет и впредь оставаться серьезной проблемой для процесса развития. |
The Government's commitment to face this challenge is hampered by the problem of limited resources. |
Приверженности правительства решению этой сложнейшей задачи мешает проблема ограниченных ресурсов. |
Italy noted that child labour remains a challenge, particularly in large agricultural plantations, which have an increasing tendency to employ minors. |
Итальянская делегация отметила, что проблема детского труда сохраняет свою актуальность, особенно на крупных сельскохозяйственных плантациях, на которых все чаще используется труд несовершеннолетних. |