The challenge of Kosovo shows that security, human rights, democracy and fundamental freedoms are inseparable. |
Проблема Косово показывает, что безопасность, права человека, демократия и основные свободы неразделимы. |
The challenge of bringing coherence to policy-making is thus among the first and foremost challenges posed by globalization. |
Таким образом, проблема согласования мер по разработке политики является самой главной задачей, возникающей в связи с глобализацией. |
Kenya faced a major challenge in reducing unemployment and poverty. |
Перед Кенией стоит серьезная проблема снижения уровня безработицы и нищеты. |
Where privatization was envisaged, the major challenge was to resolve the process in an economically efficient and socially equitable manner. |
Там, где намечается приватизация, главная проблема заключается в проведении этого процесса так, чтобы обеспечивалась экономическая эффективность и социальная справедливость. |
Another concern relates to the challenge posed by the closely interconnected threats of illicit drugs, organized crime and international terrorism. |
Еще одна вызывающая обеспокоенность проблема - наличие тесно взаимосвязанных угроз, порождаемых распространением незаконных наркотиков, организованной преступности и международного терроризма. |
The challenge posed by drugs is a complex, global problem. |
Создаваемая наркотиками проблема носит комплексный, глобальный характер. |
The real challenge lay in translating those ideals into reality. |
Реальная проблема заключается в переводе этих идеалов в плоскость практических дел. |
Despite this dramatic progress, the global challenge of poverty remains. |
Несмотря на такой колоссальный прогресс, глобальная проблема нищеты сохраняется. |
In addition, a further challenge is that formal peace processes rarely take gender perspectives into account. |
Помимо этого проблема состоит еще и в том, что в официальных мирных процессах редко учитываются гендерные факторы. |
Climate change looms as this century's primary long-term environmental challenge. |
Изменение климата принимает угрожающие размеры как главная долгосрочная экологическая проблема этого века. |
The development challenge no longer solely consists in bringing agricultural water to deprived areas. |
Проблема развития больше не заключается исключительно в обеспечении бедных территорий водой для сельского хозяйства. |
The second challenge was that while mandates had grown exponentially, available resources had remained limited. |
Вторая проблема заключается в том, что, несмотря на экспоненциальный рост количества мандатов, имеющиеся ресурсы оставались ограниченными. |
The remaining challenge was to make the returnees fully self-reliant, for which considerable assistance was still being sought. |
Сохраняющаяся в настоящее время проблема заключается в обеспечении того, чтобы возвращенцы стали полностью экономически самостоятельными, на что по-прежнему испрашивается значительная помощь. |
This Conference therefore faces a new and serious challenge. |
Поэтому перед Конференцией встает новая и серьезная проблема. |
Internationally, there is the challenge of globalization. |
На международном уровне существует проблема глобализации. |
It is recognized that a key challenge in the impact analysis would be to separate the effect of sanctions from other factors causing economic change. |
Считается признанным, что важнейшей проблемой анализа воздействия явится проблема ограничения последствий санкций от других факторов, вызывающих экономические изменения. |
The most crucial challenge in the promotion and protection of human rights in Cambodia is impunity. |
Одной из наиболее серьезных проблем в деле поощрения и защиты прав человека в Камбодже является проблема безнаказанности. |
The remaining challenge, however, was to integrate developing countries into the Global Information Society. |
Вместе с тем все еще не решена проблема интеграции развивающихся стран в глобальное информационное сообщество. |
The challenge is particularly critical in Africa. |
Особенно остро эта проблема стоит в Африке. |
The challenge for us now is how to mobilize action at the international and regional and national levels. |
Стоящая сегодня перед нами проблема заключается в том, каким образом мобилизовать действия на международном, региональном и национальном уровнях. |
The challenge was to achieve equitable economic development for all countries and well-being for the human race that was fully in harmony with nature. |
Проблема заключается в достижении справедливого экономического развития всех стран и благосостояния всего человечества в полной гармонии с природой. |
In the closing years of the twentieth century, the challenge of nuclear disarmament is another of the priorities facing the international community. |
В последние годы двадцатого столетия проблема ядерного разоружения стала еще одним приоритетом для международного сообщества. |
The challenge posed by IUU fishing requires a global response. |
Проблема, создаваемая НРП, требует глобальных ответных действий. |
With additional international forces on the ground, that challenge will become even more critical. |
При дополнительных международных силах на местах эта проблема становится еще более критической. |
Families headed by children, which are on the increase because of HIV/AIDS pandemic, continue to pose a challenge. |
По-прежнему сохраняется проблема семей, главой которых являются дети, и число таких семей возрастает из-за пандемии ВИЧ/СПИДа. |