| Environmental sustainability is everybody's challenge. | Экологическая устойчивость - это проблема, которая касается каждого. |
| No global challenge is more urgent than poverty eradication. | Ни одна глобальная проблема не является столь насущной, как ликвидация нищеты. |
| However, the challenge remained and continued to affect societies. | Тем не менее эта проблема сохраняется и продолжает влиять на жизнь обществ. |
| Indeed, the challenge was to overcome polarization as negotiations went forward. | Действительно, проблема заключается в том, чтобы не допустить поляризации в ходе дальнейшего ведения переговоров. |
| The strategic challenge posed by terrorism requires more ambitious collective responses. | Стратегическая проблема, создаваемая терроризмом, требует от нас разработки более перспективных коллективных ответных действий. |
| However, some toxic chemicals remain a challenge. | В то же время по-прежнему сохраняется проблема высокой концентрации некоторых токсичных химикатов. |
| The central challenge that peacekeeping missions now face is the resource gap. | Основная проблема, с которой сейчас сталкиваются миссии по поддержанию мира, является недостаток ресурсов. |
| Another challenge was that some cantons or authorities had already established several different targets. | Еще одна проблема заключается в том, что ряд кантонов или компетентных органов уже установили несколько различных целевых показателей. |
| Another challenge arises from lack of family education in Kenyan schools. | Еще одна проблема является результатом того, что в кенийских школах отсутствует предмет семейного воспитания. |
| Currently, the real challenge was more political than technical. | На нынешнем этапе реальная проблема носит скорее политический, чем технический характер. |
| This poses a special challenge for medical and specialist health services. | Это серьезная проблема, которую предстоит решить медицинским учреждениям и специализированным службам, занимающимся вопросами охраны здоровья. |
| The challenge, however, was to translate ideology into action. | Вместе с тем проблема заключается в том, чтобы превратить намерения в действия. |
| The challenge is now follow-through and ensuring coherence among various initiatives. | Проблема сейчас заключается в том, чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности и согласованность между различными инициативами. |
| Rising food prices are a challenge with worldwide consequences. | Рост цен на продовольствие - это проблема, влекущая за собой последствия для всего мира. |
| Our existential challenge is climate change. | Проблема изменения климата является жизненно важной для нас. |
| Land tenure is central to the sustainability challenge. | Центральное место в вопросах обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства занимает проблема землепользования. |
| I believe this is yet another challenge we will overcome together. | Я считаю, что это ещё одна проблема, которую мы преодолеем вместе. |
| Nonetheless, issuance of entry visas to the Sudan continued to be a challenge. | Вместе с тем сохранилась проблема, связанная с получением въездных виз в Судан. |
| The policy challenge is therefore environmental innovation. | Поэтому основная проблема в области политики заключается во внедрении экологически рациональных технологических новшеств. |
| Compliance with word limits also remains a challenge. | Другая пока нерешенная проблема - соблюдение ограничений на количество слов. |
| A further challenge being faced was the high number of small enterprises requiring transition. | Еще одна проблема, с которой приходится сталкиваться, заключается в большом количестве небольших предприятий, нуждающихся в осуществлении перехода. |
| Another significant challenge is the issue of missing persons. | Еще одна серьезная проблема связана с вопросом о лицах, пропавших без вести. |
| Education was described as being a major challenge. | В ней говорится, что основная проблема связана с образованием. |
| So-called "insider" or convicted witnesses present a further challenge. | Еще одна проблема связана с так называемыми «инсайдерами» или осужденными свидетелями. |
| This remains a major challenge, although there are some successes. | Несмотря на некоторый прогресс в этой области, данная проблема по-прежнему имеет серьезный характер. |