Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
A key challenge, particularly in developing countries, is to improve the collection, management, analysis, and sharing of reliable environmental data through innovative, cost-effective approaches, enabling countries to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. Основная проблема, особенно в развивающихся странах, заключается в улучшении сбора, управления, анализа надежных экологических данных и обмена ими в рамках новаторских, эффективных с точки зрения затрат подходов, позволяющих странам лучше управлять своими экологическими ресурсами и эффективно участвовать в международных экологических оценках.
The growth in international tourism, with the number of international tourists set to reach 1.8 billion by 2030, according to the World Tourism Organization, shows that it will continue to remain an important challenge in the coming years. Учитывая рост международного туризма, когда, по оценке Всемирной туристской организации, число международных туристов достигнет в 2030 году 1,8 млрд. человек, эта проблема будет требовать к себе неослабного внимания в предстоящие годы.
Youth unemployment is a particular challenge in the region and ILO estimates that it has increased from 25.4 per cent in 2010 to 26.2 per cent in 2011. Проблема безработицы среди молодежи стоит в регионе особенно остро, и, согласно оценкам МОТ, ее уровень вырос с 25,4 процента в 2010 году до 26,2 процента в 2011 году.
He concluded by stating that at the end of July 2004 there were 60,000 persons in 17 peacekeeping operations and that it was a challenge "to have to repair a boat while it was sailing". В заключение г-н Геэнно заявил, что в конце июля 2004 года в рамках 17 операций по поддержанию мира было задействовано 60000 человек и проблема заключалась в том, что «приходилось делать ремонт на ходу».
The challenge posed by poly-substance use, including the combination of licit and illicit substances and the emergence of new psychoactive substances and other substances not under international control, was mentioned. Отмечалась проблема полинаркомании, включая комбинирование разрешенных и запрещенных веществ и появление новых психоактивных и других веществ, на которые не распространяется международный контроль.
Where UNHCR was involved in refugee status determination (RSD), the challenge remained to transfer responsibility for RSD to national refugee protection systems in a timely manner. В тех случаях, когда УВКБ участвовало в процессе определения статуса беженцев (ОСБ), основная проблема по-прежнему заключалась в своевременной передаче ответственности за ОСБ национальным системам защиты беженцев.
As most partnerships had partners from a wide range of stakeholder groups, this presented a challenge in regard to defining roles, the structure of the partnerships and communication between partners. В состав большинства механизмов партнерства входит широкий круг заинтересованных групп, в связи с чем возникает проблема определения функций, структуры механизмов партнерства и порядка поддержания связей между партнерами.
It was noted that relevant technologies were already available, for example in the area of energy efficiency and renewables; the challenge was to make those technologies available to all countries. Было отмечено, что имеющие важное значение технологии уже имеются, к примеру, в области энергетической эффективности и возобновляемых источников энергии; проблема заключается в обеспечении доступности этих технологий для всех стран.
The challenge is to obtain the resources needed to process and verify the information so as to provide the Special Rapporteur with all the necessary details to enable him to decide, in his capacity as an independent expert, what action may be taken. Однако проблема заключается в мобилизации необходимых ресурсов для обработки и проверки информации, с тем чтобы предоставлять Специальному докладчику все необходимые элементы, которые могут позволить ему в его качестве независимого эксперта принять решение о возможных мерах, которые следует предпринять.
We have a real challenge fighting HIV/AIDS, and we recognize the need to be innovative and more creative in promoting effective prevention and in raising the awareness of populations at risk, particularly women and young people. Реальная проблема для нас - борьба с ВИЧ/СПИДом, и мы признаем необходимость новаторских и более творческих подходов в содействии эффективной профилактике и в повышении осведомленности среди групп риска, особенно среди женщин и молодежи.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that the most difficult challenge confronting developing countries was the management of external debt, and yet most of the initiatives of the 1980s and 1990s did not address the type of debt prevalent in Africa. Г-н Чидьянсики (Зимбабве) говорит, что наиболее сложная проблема, стоящая перед развивающимися странами, это управление внешней задолженностью, и тем не менее большинство инициатив, выдвигавшихся в 1980-х и 1990-х годах, не распространялись на тот тип задолженности, который превалирует в Африке.
By focusing its efforts on implementation, the Special Committee had created a new dynamic and he was sure that, with the support of Member States, the challenge of implementation could be met. Сосредоточив свои усилия на реализации, Специальный комитет придал процессу новую динамику, и оратор уверен, что при поддержке со стороны государств-членов проблема реализации может быть решена.
The challenge, as always, is the ability to strike a balance between the interests of the receiving States and those of the sending States. Проблема, как всегда, заключается в том, как найти равновесие между интересами принимающих государств и государств происхождения.
The challenge is, therefore, to harness the Internet and other forms of ICT to ensure that their potential is indeed used to create economic opportunities, thus helping to fight poverty and providing a material basis for implementing solutions to other social ills. Таким образом, проблема заключается в освоении Интернета и других форм ИКТ в целях обеспечения такого положения, при котором их потенциал действительно использовался бы для создания экономических возможностей, помогая тем самым бороться с нищетой и обеспечивая материально-техническую базу для реализации решений других социальных проблем.
The challenge is whether that promise can be realized or whether, in pursuing our individual priorities, we will lose sight of those of others and hence manage again to avoid consensus. Проблема в том, удастся ли реализовать эти перспективы, или же, отстаивая свои индивидуальные приоритеты, мы упустим из виду приоритеты других и тем самым умудримся вновь упустить консенсус.
A major challenge in the fight against HIV/AIDS is that of access to anti-retroviral drugs and drugs for opportunistic infections, as well as to treatment, which includes clinical management, nursing care, counselling and social and psychological support. Крупная проблема в области борьбы с ВИЧ/СПИДом состоит в обеспечении доступа к антиретровирусным препаратам и медикаментам, предназначенным для борьбы с возбудителями оппортунистических инфекций, а также к лечению, которое включает клиническую помощь, уход за больными, консультации и социально-психологическую поддержку.
The common challenge made the chance of military co-operation between the UK and Chile a distinct possibility, and during the war Chile provided the UK with limited, but significant information. Общая проблема укрепила военное сотрудничество между Великобританией и Чили во время войны, в которой Чили предоставляло Великобритании «ограниченную, но существенную информацию».
Jeff Reingold Marvel's Manager of Licensed Publishing said, "The challenge here was conveying the comic visuals into a strictly audio form without the use of a third-person narrator." Менеджер Marvel Джефф Рейнгольд заявил: «Проблема заключалась в передаче комической визуализации в строго звуковую форму без использования рассказчика в качестве третьего лица».
This is the challenge for those States suffering a crisis of internal displacement, a situation which, by definition, comes under the sovereignty of the State. Такова проблема, стоящая перед государствами, сталкивающимися с кризисной ситуацией внутреннего перемещения, - ситуацией, которая по определению относится к сфере суверенитета государства.
The emerging problem of diabetes is a current and growing challenge for the "advancement and empowerment of women and girls." Возникающая проблема диабета представляет собой все более серьезный вызов «улучшению положения и расширению прав и возможностей женщин и девочек».
Despite positive initial steps by both parties towards the end of 2004 and early 2005, a primary political challenge ahead remains the institution of a comprehensive political dialogue, and follow-up on the parties' respective commitments and obligations under the road map. Несмотря на позитивные первоначальные шаги, которые были предприняты обеими сторонами в конце 2004 года и в начале 2005 года, остается нерешенной главная политическая проблема добиться начала всеобъемлющего политического диалога и выполнения сторонами их соответствующих обязательств и требований «дорожной карты».
While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation. Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления.
The challenge was also to ensure that the people were well informed about their democratic rights and educated with regard to the implications of self-determination so that they could make the decision about their future status. Серьезная проблема заключается также в том, чтобы надлежащим образом проинформировать жителей об их демократических правах и разъяснить им все, что касается процесса самоопределения, с тем чтобы они могли продуманно принять решение о будущем статусе своей территории.
It also poses a great challenge in developing countries, where the social safety net for old age is inadequate and families have been the traditional providers for old members of society. Кроме того, эта проблема создает серьезную проблему в развивающихся странах, где уровень сетей социального обеспечения пожилых людей неадекватен и где традиционно забота о пожилых членах общества возлагалась на членов семьи.
The lack of resources required to pursue all the opportunities generated through the successful Global Campaign on Urban Governance launches and to link the operational and normative activities of the Campaign has been a key challenge. Главная проблема заключалась в нехватке ресурсов, необходимых для реализации всех возможностей, открывающихся в результате успешного осуществления Глобальной кампании в области управления городским хозяйством, и для увязки оперативной и нормотворческой деятельности в рамках этой кампании.