Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
A crucial challenge within this strategy will be to broaden the support base for these institutions by involving institutions in the North that have developed refugee expertise. Главная проблема при осуществлении этой стратегии будет заключаться в расширении базы поддержки указанных учреждений на основе привлечения учреждений стран Севера, которые накопили знания, связанные с беженцами.
The challenge will be for the necessary methodological work to keep pace with the attempts to implement it at the national level. Notes Проблема будет заключаться в том, чтобы обеспечить увязку между необходимой методологической работой и попытками применения этих методов на национальном уровне.
Perhaps the greatest challenge that the Academy faces in the coming months is that of simultaneously training by end-July 1994 both agents and officers required by the National Civil Police for its territorial deployment and specialists to staff its various functional divisions. Возможно, самая серьезная проблема, с которой Академия столкнется в ближайшие месяцы, заключается в одновременной подготовке к концу июля 1994 года сотрудников и офицеров, необходимых для территориального развертывания Национальной гражданской полиции, а также специалистов для укомплектования ее различных функциональных подразделений.
The third challenge is the growing sense of alienation, the loss of people's hope and confidence that the world's Governments will address successfully the multifaceted problems inherent in the new technological era. Третья проблема - нарастающее ощущение отчужденности, утрата людьми надежды и веры в то, что правительства стран мира смогут успешно решить многогранные проблемы, присущие новой, технической эпохе.
First, the greatest challenge of our age is the gradual spiritual debasement of human beings brought about by the distancing of the prevailing order from the morality and unity of monotheism. Во-первых, самая грандиозная проблема нашего века - постепенная духовная деградация людей в результате отдаления существующего порядка от нравственности и единства монотеизма.
It is the Special Rapporteur's strongly held view that the main challenge presented by new information technologies is not how to impose restrictions creatively in order not to exceed the grounds for restriction set out in international human rights instruments. Специальный докладчик придерживается твердого убеждения в том, что основная проблема, связанная с новыми информационными технологиями, заключается не в том, как рационально ввести ограничения на их использование, с тем чтобы не выйти за рамки ограничений, изложенных в международных документах по правам человека.
(a) The main challenge for the countries of the region is to accelerate their growth rates. а) главная проблема для стран региона заключается в ускорении их темпов роста.
Otherwise, the effect would be to continue to export compartmentalization at a time when there was a high degree of consensus on what had to be done and the key challenge was implementation. Иначе результатом станет дальнейшее распространение раздробленности в условиях, когда имеется широкое единство мнений в отношении направлений дальнейшей работы и основная проблема заключается в практической реализации.
He also stressed that the greatest challenge faced by Haiti is to build a State ruled by law through the establishment of a modern, effective, independent, democratic and equitable judicial system that is available to all. Он особо подчеркнул, что самая большая проблема, стоящая перед Гаити, связана с созданием правового государства посредством формирования современной, эффективной, независимой, демократической, справедливой и общедоступной судебной системы.
The second challenge is to undertake social expenditure that is also fiscally responsible, and here the public sector must assume the appropriate subsidiary role by supporting private initiatives and fostering a healthy competition for the available funds. Вторая проблема касается ответственной в бюджетном отношении политики социальных расходов, в которой государственный сектор должен играть вспомогательную роль путем укрепления общественных инициатив и содействия здоровой конкуренции за доступ к имеющимся средствам.
The urgent challenge now is to face the difficulties caused by unemployment, social decay and poverty, as the Heads of State of the Central American countries have recognized on various occasions. Как неоднократно признавали главы центральноамериканских стран, сейчас главная проблема состоит в том, чтобы в неотложном порядке приступить к решению задач, обусловленных безработицей, ухудшением социальной обстановки и нищетой.
This poses the challenge of ensuring the continuation of the peace process in terms not only of consolidating what has been done over the past three years but also of implementing the outstanding agenda. В этой связи встает проблема продолжения мирного процесса с точки зрения как укрепления достигнутого за последние три года, так и выполнения еще не решенных задач.
Another challenge springs from the fact that the new situation in the world economy makes it difficult, if not impossible, to replicate some past models of enterprise development, however successful such models may have been. Еще одна проблема связана с тем, что новая ситуация в мировой экономике делает затруднительным, а то и невозможным копирование некоторых апробированных моделей развития предприятий, какими бы успешными они ни были.
On the eve of the third millennium, however, it has become a global challenge that can be met only by the coordinated and effective efforts of the entire international community. Однако на рубеже третьего тысячелетия эта проблема приобрела характер глобального вызова, справиться с которым можно только скоординированными, эффективными усилиями всего международного сообщества.
This is a great challenge that cannot be met with existing technology, and it will be necessary for the whole world to unite in order to achieve this objective. Это исключительно серьезная проблема, которую невозможно решить в условиях существующей технологии, и всем странам мира нужно будет объединить свои усилия для достижения этой цели.
The challenge in the future is to ensure that all relevant policy-making, and activities of governing and expert bodies, work towards achieving the goals of sustainable development, as well as to ensure continuing political commitment in this regard. В будущем проблема будет состоять в том, чтобы все соответствующие процессы разработки политики и мероприятия руководящих органов и групп экспертов работали на достижение целей устойчивого развития, а также на обеспечение сохранения политической приверженности этим целям.
The challenge is to harness the forces of global integration, while at the same time avoiding the risks of economic polarization, social exclusion and growing inequalities. Проблема заключается в том, чтобы направить в нужное русло силы глобальной интеграции и в то же время избежать опасностей экономической поляризации, социальной маргинализации и все более проявляющегося неравенства.
The next congress, which is scheduled for Budapest, 5-11 September 1999, will cover a single subject: criminal justice systems: facing the challenge of organized crime. Следующий конгресс, который намечено провести в Будапеште с 5 по 11 сентября 1999 года, будет посвящен одному вопросу: система уголовного правосудия и проблема организованной преступности.
While the global programmes of action provide overall blueprints for action in the various fields of development initiatives, the challenge is how to translate this in a coordinated and integrated way at the national level. Хотя глобальные программы действий содержат общие наброски мероприятий, направленных на реализацию различных инициатив в области развития, проблема заключается в том, каким образом обеспечить их скоординированное и комплексное осуществление на национальном уровне.
Therefore, when considering early warning systems for small island developing States, the formidable challenge is to design mechanisms which take into account the regional needs and technical capacities while recognizing each State's sovereignty and autonomy. Поэтому при разработке систем раннего предупреждения для малых островных развивающихся государств возникает сложнейшая проблема, связанная с созданием механизмов, учитывающих региональные потребности и технические возможности, и в то же время с обеспечением признания суверенитета и автономии каждого государства.
The millions of landmines that are killing and maiming innocent victims every day are both a terrible legacy of the past and a huge challenge for the future. Миллионы наземных мин, которые ежедневно убивают и калечат невинных людей, - это и ужасное наследие прошлого, и огромная проблема будущего.
The challenge of meeting these needs is compounded by the fact that countries with the greatest numbers of mine victims are also amongst the world's poorest. Проблема удовлетворения этих нужд отягощается тем обстоятельством, что страны, насчитывающие наиболее крупные контингенты минных жертв, относятся к числу самых бедных в мире.
Another challenge that must be addressed is the lack of institutional capacity on the part of the United Nations Secretariat, both in planning and managing peacekeeping missions. Другая проблема, которую необходимо решать, это недостаточный институциональный потенциал Секретариата Организации Объединенных Наций в плане как планирования миссий по поддержанию мира, так и управления ими.
In the case of least developed countries, the challenge of dealing with cross-border M&As is compounded by the need to improve or to put in place a general regulatory framework. Для наименее развитых стран проблема, связанная с режимом контроля за трансграничными СиП, усугубляется необходимостью усовершенствования или создания общей рамочной основы регулирования.
This challenge brought to the forefront the interface between competition policy, development and competitiveness, an issue which was of major concern to the development dimension and a priority area of UNCTAD's work. Данная проблема выдвигает на передний план вопрос о взаимосвязи между политикой в области конкуренции, развитием и конкурентоспособностью, который имеет важнейшее значение для процесса развития и относится к приоритетным направлениям работы ЮНКТАД.