Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
If every challenge is an opportunity, then the opportunities for the United Nations to rededicate itself to serving the peoples of the world and to reshape itself for the better service of Member States are almost endless. И если каждая проблема представляет собой новую возможность, то перед Организацией Объединенных Наций открываются поистине неисчерпаемые возможности с новой силой посвятить себя делу служения народам всего мира и реформировать себя для того, чтобы приносить бóльшую пользу государствам-членам.
Moreover, the Kosovo Assembly's challenge of the border Agreement concluded in February by Yugoslav authorities and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia has raised serious concern on the part of the international community. Кроме того, проблема, с которой сталкивается Скупщина Косово в результате Соглашения о демаркации границы, заключенного в феврале югославскими властями и правительством бывшей югославской Республики Македонии, вызывает серьезную обеспокоенность международного сообщества.
The environmental financing challenge in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is particularly great, although the proportion of their national income that some are allocating for environmental purposes is comparable with that of West European countries. Проблема финансирования природоохранной деятельности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии особенно велика, хотя доля национального дохода, которую некоторые из них выделяют на экологические цели, сопоставима с показателями стран Западной Европы.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
With regard to the question about the rapid rise of the HIV/AIDS epidemic, the Director of the Africa Division noted that that was an important concern for the Fund; indeed, the entire United Nations system was engaged in addressing the HIV/AIDS challenge. В ответ на замечание о быстром распространении эпидемии ВИЧ/СПИДа Директор Отдела Африки отметила, что эта проблема вызывает серьезную озабоченность Фонда; деятельностью по решению этой острой проблемы занимается фактически вся система Организации Объединенных Наций.
Another challenge that should be addressed in the regions of South-Eastern Europe and EECCA countries is insufficient the poor quality of education for children living in rural areas Еще одна проблема, которую следует решить в странах Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА, связана с низким качеством обучения детей, проживающих в сельских районах.
In some entities, however, a remaining challenge is the fact that while methodologies and tools have been developed for many different sectors, many of these methodologies and tools are inadequately utilized. Однако в некоторых подразделениях сохраняется проблема в плане того, что, хотя методологии и инструменты разработаны для самых различных секторов, многие из них используются неадекватно.
In many countries, the challenge is so enormous that Governments cannot, and should not, seek solutions in isolation, but should work in partnership with local communities, relevant non-governmental organizations and the business sector. Во многих странах эта проблема настолько масштабна, что правительства не могут и не должны вести поиск решений самостоятельно, а должны действовать в сотрудничестве с местными общинами, соответствующими неправительственными организациями и деловыми кругами.
The contemporary challenge is not so much "how to obtain information" but "what kind of education do we want students to receive?" В настоящее время проблема заключается не столько в определении "методов получения информации", сколько в решении вопроса о том, "какой вид образования, по нашему мнению, следует получать учащимся?".
Another challenge for Malawi is that my country finds it hard to be integrated into the global trading system, partly due to the lack of products that meet high quality standards, but also due to an unfair and inequitable global trading system. Другая проблема Малави состоит в том, что наша страна испытывает трудности в отношении интеграции в глобальную систему торговли, отчасти из-за нехватки продукции, отвечающей высоким стандартам качества, но также и из-за наличия несправедливой и неравноправной глобальной системы торговли.
The challenge of internal mission integration is compounded by a second level of integration with the wider United Nations agencies, funds, and programmes, which are increasingly required to deliver programmatic elements of peace dividends in countries affected by conflict to ensure successful peacekeeping. Проблема внутренней согласованности миссии усугубляется вторым уровнем согласованности с более широким кругом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые во все более широких масштабах необходимы для осуществления программных элементов мирного дивиденда в странах, затронутых конфликтом, для обеспечения успешного поддержания мира.
The challenge lies in how to implement the aspirational values of the United Nations and the Goals in an affluent, profit-driven and globalized world that focuses on production and consumption and perpetuates human rights violations by permitting gender inequality, extreme poverty, hunger and malnutrition to continue. Проблема состоит в том, как реализовать устремления и ценности Организации Объединенных Наций и ЦРТ в богатом, движимом прибылью и глобализованном мире, который делает основной упор на производство и потребление и закрепляет нарушения прав человека, допуская сохранение гендерного неравенства, крайней нищеты, голода и недоедания.
The Board's challenge is to make sure that the lessons learned from its consideration of cases feed into the policies that guide the project participants, the Board and the entire regulatory support structure, including the DOEs. Проблема Совета заключается в обеспечении того, чтобы уроки, извлеченные в результате рассмотрения им заявлений, включались в политику, служащую руководством для участников проекта, Совета и всей нормативной вспомогательной структуры, в том числе НОО.
According to the Party, however, funding to implement the plan of action will be a significant challenge if additional budgetary allocation for the Montreal Protocol process is not made available to the focal point and licensing officer. Вместе с тем, согласно Стороне, с финансированием осуществления этого плана действий возникнет серьезная проблема, если координационному центру и сотруднику по вопросам лицензирования не будут выделены дополнительные бюджетные ассигнования на цели осуществления Монреальского протокола.
He said WHO faces a double challenge on DDT: the need for DDT in the arsenal against the mosquito vector that carries the malaria parasite and environmental protection concerns regarding DDT. Он заявил, что для ВОЗ проблема ДДТ имеет две стороны: необходимость сохранять ДДТ в арсенале средств борьбы с комарами - переносчиками возбудителя малярии и связанные с ДДТ вопросы охраны окружающей среды.
The police was seen as the biggest challenge in the absence of a lead nation that could support the process of establishing a credible force, as was the case with the United Kingdom and the Sierra Leonean Police. Полиция рассматривается как самая большая проблема в условиях отсутствия ведущей нации, которая могла бы оказывать поддержку процессу создания пользующихся доверием сил, как это было в случае Соединенного Королевства и сьерра-леонской полиции.
A challenge for many LLDCs is due to the fact their low trade volumes often do not economically justify investments in technologies and infrastructures, be it in the LLDC itself or in the neighbouring transit country. Проблема, с которой сталкиваются многие РСНВМ, заключается в том, что низкий объем торговли во многих случаях экономически не оправдывает инвестиции в технологии и инфраструктуру, будь то в самой РСНВМ или в соседней стране транзита.
Considering the opportunity cost was very important when implementing payment schemes and the challenge was how to scale-up the scattered examples of payments for ecosystem services to a viable approach of bringing in the concept at the national or regional level. Учет возможных издержек имеет очень важное значение при реализации планов платежей, проблема же заключается в том, чтобы на основе редких примеров платежей за экосистемные услуги разработать эффективные методы распространения этой концепции на национальном и региональном уровне.
Even though the funding of the Global Fund remains strong, despite the global financial crisis, the challenge lies in keeping global public health at the top of the international agenda. Хотя деятельность Глобального фонда не пострадала, несмотря на глобальный финансовый кризис, проблема состоит в том, чтобы задача всемирной охраны здоровья оставалась главной в международной повестке дня.
Ensuring environmentally sustainable water supply and sanitation services for human settlements, including urban dwellings, remains a challenge, notwithstanding major investments in water supply and waste-water treatment over the past three decades in many countries. Проблема обеспечения экологически безопасного водоснабжения и санитарных условий для населенных пунктов, включая городские жилые строения, сохраняется, несмотря на то, что в течение последних трех десятилетий многие страны осуществили значительные капиталовложения в сектор водоснабжения и очистки сточных вод.
In an environment where many children had no access to education, he cited the major challenge of providing children who had either perpetrated atrocities or witnessed them with an education that would impact on their value system and that would give them an understanding of basic human rights. Он отметил, что при отсутствии для многих детей доступа к образованию основная проблема заключается в предоставлении детям, которые либо совершали преступления, либо были их свидетелями, образования, которое позволило бы изменить их систему ценностей и получить представление об основных правах человека.
The challenge faced by the global community was how to retool national development policies along with mechanisms of international cooperation and global governance to facilitate a fairer and sustainable path for global development. Стоящая перед мировым сообществом проблема заключается в перестройке стратегий национального развития, а также механизмов международного сотрудничества и глобального управления для обеспечения более справедливого и более стабильного глобального развития.
The issue of gender inequality, in particular, still remained a challenge, speakers noted, as women were still the majority of the poor and had not been taken into consideration in sustainable development strategies. Выступающие отмечали, что проблема гендерного неравенства по-прежнему остается особенно острой, поскольку женщины по-прежнему составляют наибольшую часть бедных слоев населения и не принимаются в расчет в рамках стратегий устойчивого развития.
The global financial and economic crisis - preceded by and intermingled with the food crisis, volatile energy prices and the climate-change challenge - was inflicting severe economic hardship and social problems on most developing countries. Мировой финансово-экономический кризис которому предшествовали и с которым затем переплелись продовольственный кризис, проблема неустойчивости цен на энергоресурсы и проблема изменения климата оборачивается тяжелым экономическим положением и социальными проблемами для большинства развивающихся стран.
The protection of children in contact with the law continues to be a challenge as the numbers of boys and girls in prison and in pre-trial detention remained high throughout the reporting period. Проблема защиты совершивших правонарушения детей по-прежнему остается острой, и на протяжении всего отчетного периода число мальчиков и девочек, находящихся в тюрьмах и в местах предварительного заключения, по-прежнему оставалось высоким.