| The task of strengthening human rights by consolidating democracy is a challenge that faces the international community as a whole. | Задача укрепления прав человека путем консолидации демократии - это важная проблема, которую предстоит решить международному сообществу в целом. |
| Lastly, women faced the challenge of coping with new conflicts caused by the collapse of old political structures. | И наконец, перед женщинами стоит проблема новых конфликтов, вызванных распадом старых политических структур. |
| The problem of HIV/AIDS was of particular concern because of the challenge of providing proper treatment of those infected. | Проблема ВИЧ/СПИДа вызывает особую озабоченность в связи с трудностями обеспечения надлежащего лечения инфицированных лиц. |
| And the big challenge was how to understand the meaning of the symptom in this specific cultural context. | Серьёзная проблема здесь: как понять значение симптома в конкретном культурном контексте. |
| The challenge has been to find a competitive edge for women in a fast-changing macro-economic environment. | Возникла проблема: каким образом найти благоприятные перспективы для женщин в этой быстро меняющейся макроэкономической среде. |
| As stated in the Inspectors' report, the strategy is ambitious and the challenge is in its effective implementation. | Как указано в докладе инспекторов, эта стратегия является амбициозной программой, и главная проблема заключается в ее эффективном осуществлении. |
| The fifth challenge is the necessity of ensuring human welfare and dignity within the nation-State and within society. | Пятая проблема касается необходимости обеспечения благополучия и достоинства человека в национальном государстве и обществе. |
| To follow these recommendations implies a major challenge for the two secretariats involved in FRA, as will be outlined below. | Выполнение данных рекомендаций - серьезная проблема для двух секретариатов, участвующих в реализации ОЛР, о чем будет сказано далее. |
| This challenge, together with the defense bar's effective use of dilatory trial practices, poses obstacles to successful environmental prosecution. | Эта проблема вместе с эффективным использование стороной защиты практики откладывания разбирательства создает препятствия для успешного уголовного преследования за экологические преступления 32/. |
| The second challenge deals with the much higher vulnerability of developing countries to possible climate change. | Вторая проблема связана с более высокой степенью незащищенности развивающихся стран от возможных изменений климата. |
| The third challenge relates to limited adaptation possibilities. | Третья проблема касается ограниченных возможностей для адаптации. |
| Such flexibility is expected to be phased out and the clear challenge is that improved ammonia control technology is needed. | Предполагается, что такая гибкость постепенно будет устранена, и проблема однозначно заключается в том, что необходима более совершенная технология контроля за содержанием аммиака. |
| The key challenge recognized by policy officials involved with these plans is in translating their objectives into feasible implementation measures. | По мнению представителей директивных органов, участвовавших в составлении таких планов, главная проблема заключается в переводе их целей в плоскость реально осуществимых мер. |
| The second challenge is the persistent spread of poverty. | Вторая проблема состоит в неуклонном росте масштабов нищеты. |
| At the present time, the major challenge is to identify and mobilize the required resources to move these projects forward. | В настоящее время основная проблема заключается в отыскании и мобилизации требуемых ресурсов в целях практического осуществления этих проектов. |
| The challenge, however, is how to ensure enforcement of those measures. | Вместе с тем проблема заключается в том, каким образом обеспечить выполнение этих мер. |
| The challenge was how to convince States of the added value of a rights-based approach. | Проблема заключается в том, чтобы убедить государства в результативности такого подхода. |
| However, the real challenge now is to ensure effective implementation and follow-up of those decisions. | Однако, сегодня главная проблема состоит в обеспечении эффективного выполнения этих решений и осуществления последующей деятельности. |
| The challenge seems to be how to achieve these goals while ensuring that the operational commitments of the individual organizations are met. | Проблема, как представляется, заключается в том, как решить эти задачи без ущерба для оперативных обязательств отдельных организаций. |
| This problem is further complicated by the administrative challenge of pooling or sharing funds that are still allocated on a departmental or sectoral basis. | Проблема еще более усложняется административной задачей объединения и совместного использования средств, которые по-прежнему распределяются на ведомственной или отраслевой основе. |
| The drug problem is a classic example of a global challenge. | Проблема наркотиков является классическим примером глобального вызова. |
| The challenge of the "attribution" of results is a serious one, which will be addressed in a practical manner. | Проблема постановки задач, предполагающих достижение конкретных результатов, представляется серьезной и будет решаться практически. |
| The problem of climate change constituted a particularly difficult challenge. | Проблема изменения климата представляет собой особенно трудную задачу. |
| A further challenge was that of generating funds for needs-based programmes while addressing broad donor priorities. | Еще одна проблема заключается в том, что необходимо добиться финансирования программ, разработанных с учетом потребностей конкретных стран, учитывая при этом общие приоритеты доноров. |
| The issue of the transition from relief to development in complex crises has been a long-standing policy challenge for humanitarian agencies. | Проблема перехода от чрезвычайной помощи к развитию в сложных кризисных ситуациях остается постоянной политической задачей гуманитарных учреждений. |