Illicit small arms and light weapons proliferation is a global challenge that requires our collective efforts to tackle it in a comprehensive manner. |
Незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это глобальная проблема, решение которой требует коллективных и всеобъемлющих усилий. |
The fundamental needs had not changed; each challenge provided opportunities. |
Основные потребности не изменились; каждая проблема предоставляет возможности ее решения. |
Another challenge concerned the implementation of international commitments in the economic and financial arenas; States must keep their related promises. |
Еще одна проблема связана с выполнением международных обязательств в экономической и финансовой областях; государства должны выполнить данные ими соответствующие обещания. |
The challenge is compounded by lack of sufficient awareness and institutional support. |
Проблема осложняется недостаточной информированностью и отсутствием институциональной поддержки. |
The challenge for the international community is therefore to take cognizance of parliament's role and complexity and to nurture its full capacity. |
Поэтому проблема международного сообщества состоит в признании роли и сложности парламента и в том, чтобы содействовать полному раскрытию всего его потенциала. |
Often, this is a challenge that remains in spite of very promising and positive macroeconomic indicators. |
Нередко эта проблема сохраняется, несмотря на весьма обнадеживающие и позитивные макроэкономические показатели. |
This is a permanent challenge, which every society and every citizen must face. |
Это постоянная проблема, бороться с который должно каждое общество и каждый гражданин. |
The political instability is also a challenge for Vanuatu because it causes changes of policies and financial implications. |
Для Вануату актуальна также проблема политической нестабильности, поскольку такая нестабильность чревата политическими и финансовыми последствиями. |
The main challenge is to find enough settlement places for unaccompanied minors. |
Основная проблема заключается в изыскании достаточных мест для расселения несопровождаемых несовершеннолетних. |
Nevertheless, the ability of returnees to recover presents a real challenge. |
Несмотря на это, проблема возвращения репатриантов к нормальной жизни стоит вполне реально. |
Effectively, the Council would be in regular session throughout the year, which would represent a challenge for all Member States. |
Очередная сессия Совета будет продолжаться весь год, и это проблема, которую должны будут решать все государства-члены. |
The real challenge before the United Nations was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. |
Главная проблема, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы укрепить миротворчество без придания ему регионального характера. |
According to the representative of Ukraine, violence against women and children was a global challenge that needed joint action from the international community. |
По утверждению представителя Украины, проблема насилия в отношении женщин и детей актуальна во всем мире и для своего решения требует объединения усилий международного сообщества. |
The issue of the universalization of the United Nations Register continues to be a challenge. |
Продолжает оставаться вызовом проблема универсализации Регистра ООН. |
With regard to human trafficking, the problem has not yet emerged as a major challenge. |
Что касается торговли людьми, то эта проблема еще не носит серьезного характера. |
However, the implementation component of the law remains a challenge especially in the rural areas. |
Однако сохраняется проблема с правоприменением этого закона, особенно в сельских районах. |
Another challenge is to improve information-sharing and raise awareness on how existing instruments can be better employed for the purpose of gender integration. |
Еще одна проблема заключается в повышении уровня обмена информацией и разъяснительной работы по вопросам более эффективных методов применения действующих международно-правовых документов в целях интеграции гендерной проблематики. |
The challenge is in creating a framework that will enable the United Nations to access and utilize those resources and capacities. |
Проблема в создании рамок, которые позволят Организации Объединенных Наций иметь доступ к этим ресурсам и потенциалам и использовать их. |
(b) Ocean pollution - a constant and increasing challenge for marine conservation. |
Ь) загрязнение океана - постоянная и растущая проблема сохранения морской среды. |
At the technical level, the challenge of capturing the distributional dimensions of inequality is exacerbated by data constraints that make it difficult to track them. |
На техническом уровне проблема охвата распределительных аспектов неравенства усугубляется ограниченностью данных, что затрудняет отслеживание проявлений неравенства. |
Despite a reported decrease in perceptions of police corruption over the past year, this issue, together with accountability, was highlighted as an outstanding challenge. |
Несмотря на приведенные данные о сокращении доли людей, убежденных в коррупции полиции в прошлом году, отмечалось, что данная проблема, а также проблема подотчетности по-прежнему существует. |
The challenge, however, is to ensure that predictable and sustainable funding as well as logistical support is secured for these peacekeeping operations. |
Проблема, однако, заключается в том, чтобы обеспечить предсказуемое и устойчивое финансирование, а также материально-техническую поддержку для этих операций по поддержанию мира. |
Overcrowding remained a challenge in many of the prisons, with the Pademba Road Prison in Freetown the most overcrowded in the country. |
Проблема переполненности оставалась актуальной для многих тюрем, причем самой переполненной в стране была тюрьма "Падемба-Роуд" во Фритауне. |
Azerbaijan's most serious challenge was still its long-standing conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. |
Самой серьезной проблемой, с которой Азербайджан сталкивается уже много лет, остается проблема его конфликта с Арменией по поводу Нагорного Карабаха. |
Understanding sanitation in a human rights context poses an added challenge because human rights bring certain principles to the fore and have specific requirements. |
Понимание санитарии в правозащитном контексте - это еще одна проблема, поскольку в сфере прав человека на первый план выдвигаются определенные принципы и существуют особые требования. |