| Global warming was a key challenge that affected every aspect of sustainable development, including global interdependence and the need for concerted international efforts. | Глобальное потепление - это ключевая проблема, которая затрагивает каждый аспект устойчивого развития, включая глобальную взаимозависимость и необходимость международных согласованных усилий. |
| The economic challenge of providing adequate water and wastewater infrastructure is a serious burden for many SIDs. | Экономическая проблема, связанная с созданием адекватной инфраструктуры водоснабжения и канализации, является серьезным бременем для многих малых островных развивающихся государств. |
| There is also the global challenge of climate change. | Также существует глобальная проблема изменения климата. |
| I believe that the climate change challenge provides us with the opportunity to be more innovative in our concept of international governance. | Я считаю, что проблема изменения климата дает нам возможность проявлять больше новаторства в нашей концепции международного управления. |
| If ever a challenge requires an urgent global solution, this one does. | Если какая-либо проблема и требует безотлагательного решения на глобальном уровне, так это проблема изменения климата. |
| The challenge of climate change remains one of the great threats to the survival and viability of Barbados and other small island developing States. | Проблема климатических изменений остается одной из самых серьезных угроз выживанию и жизнеспособности Барбадоса и других малых островных развивающихся государств. |
| A world without nuclear weapons cannot be achieved if this challenge is not dealt with. | Цель создания мира, свободного от ядерного оружия, не будет достигнута, если эта проблема не будет решена. |
| Climate change is a global challenge that can be addressed effectively only through a global effort within the UNFCCC framework. | Изменение климата - это глобальная проблема, которую можно эффективно решить только посредством глобальных усилий в рамках РКООНИК. |
| Notwithstanding the recent increase in the growth rate, the remaining challenge continues to be significant. | Несмотря на недавнее повышение темпов роста, сохраняющаяся проблема по-прежнему остается значительной. |
| The sustainable development challenge posed by climate change illustrates well the importance of a holistic response from the international community. | Проблема, которую изменение климата представляет собой для устойчивого развития, наглядно свидетельствует о важном значении принятия международным сообществом комплексных мер. |
| A significant component of the challenge of integrating economic, social and environmental goals pertains to the national level. | В значительной степени проблема увязки экономических, социальных и экологических целей должна решаться на национальном уровне. |
| Another institutional challenge for a national sustainable development strategy relates to the fact that sustainable development reflects many different scales. | Еще одна институциональная проблема, связанная с национальными стратегиями устойчивого развития, обусловлена тем фактом, что устойчивое развитие отражает много различных уровней. |
| The second challenge we see comes as a consequence of an emerging multipolar world. | Вторая проблема, по нашему мнению, является следствием формирования многополярного мира. |
| The challenge is accentuated by global economic uncertainty and the growing impact of global challenges, notably climate change. | Проблема усугубляется глобальной экономической неопределенностью и растущим воздействием глобальных вызовов, а именно изменения климата. |
| As underscored on a number of occasions, the Afghan national challenge requires a regional solution. | Как уже не раз подчеркивалось, национальная проблема Афганистана должна решаться на региональном уровне. |
| In the EU but also in Serbia, early school leavers continue to pose a challenge. | В странах ЕС, а также в Сербии сохраняется проблема, связанная с тем, что дети рано бросают школу. |
| Another challenge lies in extending the coverage to vulnerable groups such as indigenous populations, who often live in remote areas. | Вторая проблема состоит в охвате таких уязвимых групп, как коренное население, которое чаще всего проживает в отдаленных районах. |
| The issue of climate change has become a pressing global challenge that threatens humankind. | Одной из насущных глобальных проблем, угрожающих человечеству, стала проблема изменения климата. |
| Environmental sustainability remains a huge challenge, and a global partnership still needs to be fully realized. | Проблема устойчивости экологической обстановки по-прежнему вызывает большое беспокойство, а глобальное партнерство не реализовано еще в полной мере. |
| Women's strong under-representation in management and economic decision-making remains a challenge. | По-прежнему острой остается проблема значительной недопредставленности женщин на уровне принятия управленческих и экономических решений. |
| A second incipient challenge concerns the dismantling of the structure of a former authoritarian regime. | Вторая возникающая проблема касается демонтажа структуры прежнего авторитарного режима. |
| However, coordinating these mechanisms remains a challenge. | При этом существует проблема координации деятельности этих механизмов. |
| This is a global challenge, affecting all regions of the world. | Эта глобальная проблема, затрагивающая все регионы мира. |
| The challenge that that development poses is that not everyone has their fair share of this prosperity. | Проблема, с которой связано такое развитие, состоит в том, что отнюдь не каждый может на основе справедливости воспользоваться этим процветанием. |
| The challenge now was to improve the quality of education in the upper grades. | В настоящее время проблема заключается в повышении качества образования на последующих этапах образовательного процесса. |