| But the existential challenge - political agreement on the key elements of banking and fiscal union - is only just beginning. | Но экзистенциальная проблема - политическая договоренность о ключевых элементах банковского и финансового союза - это только начало. |
| The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. | Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу. |
| It is a challenge that strikes at the very foundation of the societies affected by these disasters. | Эта проблема угрожала самой основе обществ, пострадавших в результате стихийных бедствий. |
| VIENNA - The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity. | ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним. |
| Many Europeans look at globalization and throw up their hands in frustration: the challenge of competitiveness seems so great. | Многие европейцы смотрят на глобализацию и заламывают руки от отчаяния: проблема конкурентоспособности кажется слишком серьезной. |
| Conflicts are but one challenge for us. | Конфликты - это не единственная для нас проблема. |
| As long as we do not cling to outdated ideas and habits, this challenge can be a great opportunity. | Но если мы не будем цепляться за устаревшие идеи и привычки, то эта проблема может обернуться прекрасной возможностью. |
| The challenge of overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl power plant remains paramount for our country. | Проблема преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС продолжает оставаться для нашей страны наиболее актуальной. |
| So the challenge remains to devise a response that will gain widespread international backing and influence North Korean behavior and capabilities. | Таким образом, проблема заключается в том, чтобы найти ответ, который получит широкую международную поддержку и повлияет на поведение и потенциал Северной Кореи. |
| There remains, however, the complex challenge of ensuring that quality management is practised and maintained. | Однако по-прежнему существует сложная проблема обеспечения того, чтобы использовалась и сохранялась практика управления качеством. |
| However, the challenge of forging a genuine national identity from among disparate and often competing communities has remained. | Однако проблема обеспечения подлинной национальной самобытности отличающихся друг от друга и нередко соперничающих друг с другом общин сохранилась. |
| This is a serious challenge which should be tackled and addressed by the donor community. | Это серьезная проблема, рассмотрением и решением которой должно заняться сообщество доноров. |
| The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. | Эта проблема в целом должна решаться комплексно, эффективно и срочно. |
| This is perhaps the most important challenge we face as we approach the new millennium. | И это, вероятно, наиболее важная проблема, стоящая перед нами на пороге нового тысячелетия. |
| A key challenge is how to reorient traditional approaches to capacity- building to meet the new and changing requirements of recipient countries. | Ключевая проблема состоит в том, как переориентировать традиционные подходы к созданию потенциала, с тем чтобы учитывать в них новые, меняющиеся потребности стран-получателей помощи. |
| For Djibouti, survival alone has consistently presented an enormous challenge. | Для Джибути огромная проблема заключается в простом выживании. |
| Many European countries face the challenge of meeting the needs of this population group. | Перед многими европейскими странами встает проблема удовлетворения потребностей данной группы населения. |
| More than any other technological challenge we face, the year 2000 problem highlights the interconnectedness of today's world. | Более чем какая-либо другая из технических проблем, стоящих перед нами, "проблема 2000 года" подчеркивает взаимозависимость сегодняшнего мира. |
| We are increasingly confronted with the challenge of dealing effectively with private terrorism and its transnational ramifications. | Все чаще перед нами встает проблема эффективной борьбы с "частным" терроризмом и его транснациональными формами. |
| Poverty remained the major challenge and its eradication was a priority objective for the Government. | По-прежнему остро стоит проблема нищеты, и ее искоренение является одной из приоритетных задач правительства. |
| Obtaining resources for transition activities presents a further challenge as there has been a downward trend in financing available for development cooperation. | Остро стоит также проблема мобилизации ресурсов для деятельности на переходном этапе, поскольку в объемах финансирования сотрудничества в целях развития наблюдается понижательная тенденция. |
| We have before us an essentially political challenge. | Перед нами стоит главным образом политическая проблема. |
| The first challenge concerns the scourge of illicit drug trafficking. | Первая проблема связана с незаконным оборотом наркотиков. |
| It is today an economic, social and political challenge of the first order. | Сегодня она рассматривается как наиболее приоритетная экономическая, социальная и политическая проблема. |
| The challenge now is how to achieve a reasonable balance between the many elements and interests involved. | Проблема сегодня состоит в том, как разумно сбалансировать многие элементы и интересы, которые необходимо учитывать. |