Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
With this commemorative plenary meeting of the fiftieth session of the General Assembly and the coming to an end of 1995, the United Nations Year for Tolerance, we cannot allow the challenge of intolerance to go unmet. Проводя это торжественное заседание в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и приближаясь к завершению 1995 года, Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, мы не можем допустить того, чтобы проблема нетерпимости осталась нерешенной.
As the report of the Secretary-General points out, there have been profound and dramatic changes in humanitarian assistance in recent years and the "challenge of coordination" has become ever greater. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в последниё годы в области оказания гуманитарной помощи происходили глубокие и кардинальные перемены и "проблема координации" приобретает все большее значение.
The challenge is essentially to redefine the role of government in meeting the development needs of Uganda and to increase the efficiency and effectiveness of the public sector in delivering these services. Эта проблема главным образом сводилась к пересмотру роли правительства в удовлетворении потребностей Уганды в сфере развития и к увеличению эффективности и действенности государственного сектора, который направлен на получение результата.
Although implementation of the norms remains the main challenge, there is recognized value in identifying the legal principles applicable to the displaced and raising the level of international awareness of the problem and the need for solutions. Хотя основная проблема по-прежнему заключается в осуществлении норм, представляется целесообразным установить правовые принципы, применимые к перемещенным лицам, и углубить понимание международной общественностью этой проблемы и необходимости ее решения.
The major challenge is therefore to effectively combine the multitude of sectoral policies which impact upon the quality of life of dwellers and the environmental conditions in cities and towns. Поэтому главная проблема заключается в эффективном сочетании широкого круга отраслевых направлений политики, воздействующих на качество жизни людей, и экологических условий в крупных и малых городах.
This challenge will be daunting unless delegations make an effort to continue the process of informal consultation and negotiation during the inter-sessional period in order that the Conference can achieve early agreement on all outstanding matters when it reconvenes in August. Эта проблема окажется нам не по плечу, если делегации не приложат усилия для продолжения процесса неофициальных консультаций и переговоров в межсессионный период, с тем чтобы участники Конференции могли скорее договориться по всем нерешенным вопросам, когда они вновь соберутся в августе.
Ultimately, the challenge of solutions is not only to ensure that the humanitarian issues are on the political agenda but that those who return feel secure in their own homes. Наконец, проблема поиска решений состоит не только в обеспечении учета гуманитарных вопросов в рамках политического процесса, но и в том, чтобы репатрианты могли себя чувствовать на родине в безопасности.
However, as we try to phase down in Mozambique, the challenge is to ensure that others have a stake in the reintegration process and will continue when we leave. Однако по мере постепенного прекращения нашей операции в Мозамбике возникает проблема обеспечения участия в процессе реинтеграции других структур, которые продолжат начатое нами дело.
The challenge of providing full water supply and sanitation coverage to the urban areas of developing countries remains daunting, especially because of high rates of population growth and urbanization. Проблема обеспечения полного охвата водоснабжением и услугами в области санитарии городских районов развивающихся стран по-прежнему является острой, прежде всего из-за высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации.
On the other hand, the introduction of new categories of membership is challenging, and, like any challenge, at one and the same time stimulates our institutional creativity but generates that sense of cautious awareness necessarily encountered when formulating new mechanisms. С другой стороны, образование новых категорий членов проблематично, и, как любая проблема, это стимулирует нашу органическую способность к творчеству, но одновременно порождает чувство осторожности, которое обязательно проявляется при создании новых механизмов.
The challenge of poverty alleviation in Africa has assumed greater urgency in the 1990s than it had during the independence era of the 1960s. Проблема уменьшения масштабов нищеты в Африке стала носить более срочный характер в 90-х годах по сравнению с периодом обретения независимости в 60-х годах.
We are faced with the great challenge of overcoming hunger and poverty around the world, of preserving the natural sources of life, and of creating the foundations for a long-term global population policy. Перед нами стоит большая проблема ликвидации голода и нищеты в мире, сохранения природных источников жизни, создания основ долгосрочной глобальной политики народонаселения.
Mr. ISSA (Egypt) said that the grave challenge posed by the increasing world refugee population reflected the need to adapt policies with a view to implementing UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. Г-н ИССА (Египет) говорит, что серьезная проблема, связанная с увеличением числа беженцев на планете, отражает необходимость адаптации политики в целях претворения в жизнь триединой стратегии УВКБ, сочетающей в себе элементы предупреждения, обеспечения готовности и поиска решений.
Burundi constitutes a unique challenge for the international community, which is morally obliged to take action to ensure that the tragic events in Rwanda are not repeated in Burundi. Проблема Бурунди ставит перед международным сообществом уникальную задачу: действительно, оно ощущает моральную обязанность добиться того, чтобы в Бурунди не повторилась руандийская трагедия.
This is the challenge of registering early net losses from the new system of multilateral trade as preferences are removed, food prices rise, subsidies decrease and commodity exports continue to face marginalization. Эта проблема связана с регистрацией на раннем этапе чистых убытков, возникающих в результате введения новой системы многосторонней торговли в условиях отмены преференций, повышения цен на продовольствие, сокращения субсидий и продолжающейся маргинализации экспорта сырья.
Beyond merely political considerations, the United Nations in the years just ahead faces the challenge of how best to promote social and economic progress for all peoples. Помимо соображений чисто политического характера в предстоящие годы перед Организацией Объединенных Наций будет стоять проблема, заключающаяся в том, как наилучшим образом содействовать социальному и экономическому прогрессу всех народов.
Therefore, we are now confronted with the challenge of making use of the benefits achieved in 1994 to promote a long-term process in which family matters can be pursued as priority policy issues. Поэтому сейчас перед нами стоит проблема использования преимуществ, достигнутых в 1994 году, в целях содействия долгосрочному процессу, в ходе которого вопросы семьи будут рассматриваться в качестве приоритетных политических вопросов.
We therefore take the view that the international community as a whole must also devote special attention to the challenge posed by desertification, just as it does in the treaties dealing with the related issues of biological diversity and forests. Таким образом, мы считаем, что международное сообщество в целом должно также обратить особое внимание на задачи, которые ставит перед нами проблема опустынивания, точно так же, как оно это делает в договорах, касающихся вопросов биологического разнообразия и охраны лесов.
Education is not simply a commitment on the part of the State; it is a challenge shared by all the productive sectors of the country. Образование - это не просто обязательство, которое взяло на себя государство; это огромная проблема, которая разделяется всеми производительными секторами страны.
The social impact of such a currency depreciation in so many countries at the same time is a challenge that must be addressed by the countries with their multilateral and bilateral development partners. Проблема социальных последствий этого обесценивания валюты в таком большом количестве стран в одно и то же время должна решаться африканскими странами совместно с их многосторонними и двусторонними партнерами в сфере развития.
Here, a widely recognized challenge is to enhance complementarity and the coordination among all elements involved, including subdivisions of the Secretariat, humanitarian agencies and the Bretton Woods institutions. Общеизвестная здесь проблема - повышение взаимодополняемости и координация программ всех задействованных "актеров" (включая подразделения Секретариата ООН, гуманитарные агентства и бреттон-вудские учреждения).
The challenge now was for the General Assembly to accept that reductions of that magnitude could not be achieved without affecting programme delivery. В настоящее время проблема заключается в том, что Генеральная Ассамблея признает невозможность осуществления сокращений такого масштаба без ущерба для осуществления программ.
Another important challenge for us is to improve the quality of school education and overcome the unacceptable gender differences in the level of school attendance and illiteracy rates. Еще одна серьезная проблема, с которой мы сталкиваемся, это - улучшение качества школьного образования и преодоление недопустимого гендерного неравенства в вопросе возможностей обучения и сокращения уровня неграмотности.
The challenge for FAO, in collaboration with its partners, is to prepare a plan in which the tasks to be completed and needs for cooperation are specified. При сотрудничестве с партнерами проблема для ФАО состоит в подготовке плана, содержащего задачи, которые надо выполнить, и потребности в области сотрудничества.
The challenge, on the information management side, is to ensure that those who need "early warning" receive what they need to take informed decisions for early actions. Что касается информационного обеспечения, то проблема состоит в обеспечении того, чтобы те, кто нуждается в "раннем оповещении", получали информацию, необходимую им для принятия продуманных решений для скорейшего принятия мер.