Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Lastly, the long-term challenge of ensuring food security is not only a matter of lowering prices and increasing supply, but also fundamentally linked to the quest to increase purchasing power and reduce poverty. И наконец, долгосрочная проблема обеспечения продовольственной безопасности является не только проблемой снижения цен и увеличения поставок - по сути, она связана со стремлением увеличить покупательную способность и сократить масштабы нищеты.
This challenge is compounded by the fact that the Fund is currently gearing up for the move to the new Integrated Pension Administration System platform, which will impact most heavily on the operational arm of the Fund. Эта проблема усугубляется тем, что в настоящее время Фонд пытается ускорить темпы перехода к новой платформе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, что повлечет за собой наиболее серьезные последствия для операционных подразделений Фонда.
The challenge will be further compounded by the fact that the Fund is currently gearing up for a move to a new Integrated Pension Administration System platform, which will have a heavy impact on the operational arm of the Fund. Эта проблема усугубляется тем, что Фонд в настоящее время готовится к переходу на новую программу - "Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий", которая окажет весьма серьезное воздействие на оперативные подразделения Фонда.
The challenge is to foster such tribal conciliation meetings within a framework of peaceful coexistence, while at the same time ensuring that there is no impunity for abductors who exploit forced labour (p. 44). Проблема заключается в том, чтобы способствовать проведению таких примирительных встреч между представителями племен в условиях мирного сосуществования при одновременном обеспечении того, чтобы похитители, которые используют принудительный труд, не оставались безнаказанными (стр. 58).
A frequently cited challenge is weak coordination at the cluster level, as seen in the lack of predictable schedules for meetings, which has led to reduced opportunities for inter-cluster and intra-cluster sharing of experiences and information. Часто упоминается проблема слабой координации на уровне тематических блоков, которая проявляется в отсутствии предсказуемых графиков совещаний таких блоков, что приводит к сокращению возможностей для внутриблокового и межблокового обмена опытом и информацией.
That was indeed a major challenge, but it must be borne in mind that many of the new programmes were large ones which would gain from economies of scale. Это действительно серьезная проблема, но следует иметь в виду, что многие новые программы являются крупными, что предполагает реализацию эффекта масштаба.
The major logistical challenge affecting the United Nations police and DIS deployment has been the acute shortage of suitable accommodation and infrastructure, and skilled labour to undertake construction work. Серьезная проблема материально-технического обеспечения, сказывающаяся на развертывании полиции Организации Объединенных Наций и СОП, заключается в острой нехватке подходящего жилья и инфраструктуры, а также квалифицированной рабочей силы для проведения строительных работ.
The main challenge is how to ensure that this infrastructure is low-carbon, how to pay the incremental costs of developing it and how to help industry overall in lowering its carbon footprint. Главная проблема - обеспечить, чтобы такая инфраструктура была низкоуглеродной, найти способ покрытия приростных издержек, связанных с ее созданием, и помочь промышленности в целом уменьшить свои выбросы углерода.
The challenge of rising food prices is an additional crisis for the most vulnerable populations, an aggravation of the silent plight of the roughly one billion of the world's poorest people, most of them affected by DLDD. Проблема роста продовольственных цен стала еще одним кризисом для наиболее уязвимых групп населения, усугубившим неизвестную трагедию примерно один миллиард самых бедных людей мира, большинство из которых затрагиваются ОДЗЗ.
another challenge would be to include aspects of environment, energy, and research and development in business statistics; Ь) еще одна проблема заключается во включении в статистику предприятий аспектов, касающихся окружающей среды, энергетики и исследований и разработок;
This is particularly so given the fact that many such indices relate to services where there is the added challenge of dealing with changes in complex tariff structures. For instance, utility prices, fares and mobile telephones. Это тем более так, если иметь в виду, что многие такие индексы связаны с услугами, в случае которых имеется дополнительная проблема учета изменений в сложных тарифных структурах, таких, как коммунальные и транспортные тарифы и тарифы сотовой связи.
The broadband divide represents a particular challenge, as it continues to widen and as there is a qualitatively very significant difference between those with and those without access to broadband Internet connections. Особый характер носит проблема «широкополосного разрыва», поскольку он продолжает расширяться и при этом существует весьма существенная качественная разница для тех, кто имеет доступ к широкополосному подключению к Интернету или же не имеет его.
However, the initiative is faced with the challenge of sustaining itself on limited contributions of human resources by FAO and partner organizations. Вместе с тем перед данной программой стоит проблема обеспечения своей деятельности при тех ограниченных кадровых ресурсах, которые предоставлены ФАО и организациями-партнерами.
That fact prompted the Court's President to say emphatically to a group of legal advisers last Monday that this problem is the greatest challenge that the Court faces. Такое положение дел заставило Председателя Суда в прошлый понедельник настоятельно подчеркнуть перед группой советников по правовым вопросам, что эта проблема является самым главным вызовом, который сегодня стоит перед Судом.
A number of regional institutions to provide better focus and coordination on activities have been put in place or strengthened in Africa, but cooperation among institutions remains a challenge. В Африке был создан или укреплен ряд региональных институтов для обеспечения более четкой направленности деятельности и ее координации, однако проблема сотрудничества между этими институтами еще ждет своего решения.
The Panel stressed that the financing of developing countries' participation remained a challenge, and that it could be addressed by setting up a special trust fund of voluntary contributions. Группа подчеркнула, что по-прежнему не решена проблема финансирования участия представителей развивающихся стран, и предложила в этой связи создать специальный целевой фонд добровольных взносов.
The issue of climate change has added an additional element to global interdependence, providing a formidable challenge for policymakers around the globe to reconcile poverty reduction and economic growth with environmental sustainability. Проблема изменения климата привнесла дополнительный элемент в глобальную взаимозависимость, поставив перед теми, кто разрабатывает политику во всех странах, колоссальную задачу увязки сокращения масштабов нищеты и экономического роста с экологической устойчивостью.
We also thank the Secretary-General and his staff for their great work in putting together an excellent report (A/63/812) that underlines the challenge before us. Мы также благодарим Генерального секретаря и его сотрудников за прекрасную работу по подготовке впечатляющего доклада (А/63/812), в котором четко освещена стоящая перед нами сложная проблема.
The challenge before us is to find a common interpretation and approach in translating paragraphs 138 and 139 of the 2005 Summit Outcome Document (resolution 60/1) into action. Перед нами стоит проблема найти общее толкование и подход к воплощению положений пунктов 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) в конкретные действия.
However, through friendly bilateral consultations and negotiations, every past challenge had been resolved amicably, a fact which underlines the depth and strength of relations between our two countries. Однако в прошлом каждая такая проблема решалась на мирной основе в ходе дружеских двусторонних консультаций и переговоров, что подчеркивает глубину и прочность отношений между нашими двумя странами.
Of equal concern is the persistent challenge of climate change, especially for small island developing States such as the Bahamas, where 80 per cent of our landmass is within 1.5 metres of sea level. Такую же обеспокоенность вызывает сохраняющаяся проблема изменения климата, особенно у таких малых островных развивающихся государств, как Багамы, где 80 процентов суши лежат в пределах полутора метров над уровнем моря.
The challenge of climate change, if not addressed, threatens not only the MDGs but also the economic and social stability of our world. Проблема изменения климата, если ее не решить, поставит под угрозу не только достижение ЦРДТ, но и экономическую и социальную стабильность на нашей планете.
The challenge of climate change, for example, cannot be tackled without the major emitters coming to some broad agreement on the way forward. Например, проблема изменения климата не может быть решена без того, чтобы главные загрязнители пришли к какой-то широкой договоренности в отношении дальнейших действий.
The challenge for the international community was not only to implement relevant international instruments but also to promote cooperation and a multifaceted approach to combating transnational crime, human trafficking and terrorism. Проблема для международного сообщества заключается не только в осуществлении соответствующих международных программ, но и в расширении сотрудничества и в многостороннем подходе в области борьбы с транснациональной преступностью, торговлей людьми и терроризмом.
Furthermore, it stated that a major challenge was posed by the limitation mentioned in its national report, namely that schools could not be ordered to include specific subjects in their curriculum. Кроме того, было отмечено, что основная проблема, упоминавшаяся в национальном докладе, связана с ограничением, заключающимся в том, что школам нельзя указывать, какие именно предметы им следует включать в свои учебные программы.