| An issue of particular concern is the challenge faced by displaced women in exercising their housing, land and property rights. | Особую озабоченность вызывает проблема, с которой сталкиваются перемещенные женщины в осуществлении своих жилищных, земельных и имущественных прав. |
| Another major challenge consisted in developing complementary statistical indicators of collective rights. | Еще одна серьезная проблема состоит в разработке дополнительных статистических показателей коллективных прав. |
| The greatest challenge on the road to recovery was the international community's myopic view of Rwanda. | Крупнейшая проблема на пути к восстановлению страны - это близорукое видение Руанды международным сообществом. |
| This however, poses a challenge in that display elements need to be designed to accommodate varying languages and lengths. | Однако при этом возникает проблема проектирования элементов отображения таким образом, чтобы они поддерживали различные языки и длины. |
| A related challenge is the negative construction that society puts upon women's participation in sports. | Еще одна проблема - это негативное отношение общества к занятию женщин спортом. |
| However, protection of people's rights in rural communities is still a challenge. | Однако по-прежнему сохраняется проблема защиты прав людей, живущих в сельских общинах. |
| Nevertheless, enforcement remains a challenge as it involves developing the right attitude and understanding, and necessary skills among practitioners. | Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов, поскольку оно предполагает формирование правильного отношения и понимания, а также развитие необходимых навыков у специалистов-практиков. |
| Another challenge relates to a sharp increase in the cost of essential projects designed to meet these vital needs. | Еще одна проблема связана с резким повышением стоимости важнейших проектов, нацеленных на удовлетворение этих насущных потребностей. |
| A prime challenge, specific to the manual clearance of AVMs, lies in the limited workspace available to the deminers. | Главная проблема, присущая ручному разминированию ПТрМ, состоит в ограниченности рабочего пространства, доступного для саперов. |
| The challenge is to harness the region's assets into a cohesive strategy. | Проблема заключается в задействовании активов региона для реализации согласованной стратегии. |
| The challenge. Transport, in its interaction with the urban environment, plays an important social and economic role. | Проблема: транспорт во взаимодействии с городской средой играет важную социальную и экономическую роль. |
| Another challenge is to make SMEs green in these countries. | Еще одна проблема - экологизация МСП в этих странах. |
| This poses a challenge, but a far more serious problem concerns the international normative legal structures' proposed formulas for attributing human rights duties to corporations. | Это создает определенную проблему, однако гораздо более серьезная проблема связана с предлагаемыми международными нормативно-правовыми структурами вариантами возложения на корпорации правозащитных обязанностей. |
| The under-resourcing of gender equality programmes remains a challenge, in particular with regard to implementation at the country level. | Проблема недостаточного финансирования программ гендерного равенства сохраняет свою актуальность, в частности это касается осуществления программ на страновом уровне. |
| Another challenge had been ensuring sufficient resources to enable the process for developing the "Green Bridge" Partnership Programme. | Еще одна проблема заключается в обеспечении достаточного объема ресурсов для организации процесса разработки программы партнерства "Зеленый мост". |
| For REC-CEE, the main challenge with low-carbon development is the lack of a systematic approach for developing low-carbon policies. | Для РЭЦ-ЦВЕ основная проблема в области низкоуглеродного развития заключается в отсутствии системного подхода к разработке низкоуглеродной политики. |
| For adaptation, the challenge of planning under uncertainty makes it difficult to assess the likely costs of adaptation. | Что касается адаптации, то проблема планирования в условиях неопределенности затрудняет оценку вероятных расходов на адаптацию. |
| The main challenge was the countries' lack of confidence and capacity to undertake risk assessments. | Основная проблема заключается в отсутствии у стран уверенности в собственных силах и возможностей для проведения оценок риска. |
| A third challenge is the ad hoc nature of specialized surveys, making them difficult to compare over time. | Третья проблема связана с тем, что специальные обследования проводятся от случая к случаю, в результате чего с течением времени их результаты становится трудно сопоставлять. |
| This challenge has grown very rapidly, particularly in the Sahelian region of north-east Nigeria. | Эта проблема быстро приобрела более широкие масштабы, особенно в регионе Сахеля на северо-востоке Нигерии. |
| The challenge is linked to the fact that 94% of the Tanzanian labour force works in the informal sector. | Эта проблема связана с тем обстоятельством, что 94% рабочей силы Танзании занято в неформальном секторе. |
| The main challenge is to ensure indigenous peoples' full and effective participation in the process. | Основная проблема заключается в обеспечении всестороннего и эффективного участия коренных народов в этом процессе. |
| In short, the main challenge is the mobilization of finance, not just the availability of funds. | Одним словом, основная проблема заключается в мобилизации финансовых средств, а не просто в их наличии. |
| The challenge now is to build capacity in countries to implement the System of Environmental-Economic Accounts and to demonstrate its benefits for policymakers. | Проблема сейчас заключается в том, чтобы создать в странах потенциал для внедрения Системы комплексного экологического и экономического учета и продемонстрировать ее преимущества директивным органам. |
| For many areas, lack of information was the largest challenge. | Для многих областей самая большая проблема заключалась в отсутствии информации. |