The primary challenge seems to be that of strategic coordination, not only within but also beyond the United Nations. |
Насколько можно судить, главная проблема заключается в стратегической координации не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и за ее пределами. |
Delegations agreed that irregular movements, including maritime arrivals, are a major challenge in the region and expressed support for this being one of UNHCR's regional priorities. |
Полагая, что нерегулярные перемещения лиц, в частности их прибытие по морю, являются серьезной проблемой для региона, делегации выразили поддержку в том, чтобы эта проблема была включена в число региональных приоритетов УВКБ. |
These studies identified the lack of systematic processes for the storage, tracking and reporting of UN-Women programmes and projects as a key challenge. |
По итогам этих исследований установлено, что главная проблема состоит в отсутствии системных процедур хранения, контроля и отчетности в отношении сведений о программах и проектах Структуры «ООН-женщины». |
A workshop held in Bujumbura from 27 to 29 November to assess progress in implementing the electoral road map showed that mistrust between the Government and the opposition remained a persistent challenge. |
Как показали результаты рабочего совещания по вопросу об осуществлении плана мероприятий, связанных с проведением выборов, которое состоялось 27 - 29 ноября в Бужумбуре, в стране по-прежнему остро стоит трудноразрешимая проблема недоверия между правительством и оппозицией. |
The challenge faced by WFP was working in different countries with different circumstances. |
Проблема, которая стоит перед ВПП, - это работа в разных странах и в разных условиях. |
On 8 September 2011, a programme was presented on the theme "The global challenge of chronic disease: interaction of physical and mental health risks". |
8 сентября 2011 года была представлена программа на тему "Глобальная проблема хронического заболевания: взаимодействие рисков для физического и психического здоровья". |
Against this backdrop, the key policy challenge is to create the necessary domestic and international conditions to unlock substantial amounts of new and additional financing. |
В этих условиях ключевая проблема в области политики заключается в формировании необходимых внутренних и международных условий для мобилизации значительного объема новых и дополнительных финансовых средств. |
The region had a significant jobs challenge ahead in the coming 10 years to meet the growing labour force and high unemployment levels. |
В ближайшие 10 лет перед регионом встанет значительная проблема создания рабочих мест в связи с растущей численностью рабочей силы и высоким уровнем безработицы. |
From a policy point of view, the challenge is to determine what should be considered fair, reasonable and non-discriminatory terms. |
С точки зрения политики проблема заключается в том, чтобы определить, что считать справедливыми, разумными и недискриминационными условиями. |
Another challenge is that roads are often overgrown with vegetation as they have not been used for long periods of time. |
Еще одна проблема состоит в том, что дороги нередко покрыты растительностью, поскольку они не использовались в течение длительного времени. |
The second challenge is how to generate employment in sectors and production systems that do not degrade and harm the environment. |
Вторая проблема касается стратегий создания рабочих мест именно в тех секторах экономики и на тех производствах, которые не причиняют ущерба окружающей среде и не способствуют ее деградации. |
However, these efforts have frequently ignored the central challenge for women in exercising their political rights, namely their unpaid domestic and care workload. |
Тем не менее в этих усилиях часто игнорируется основная проблема женщин при осуществлении ими своих политических прав, а именно неоплачиваемый надомный труд и работа по уходу. |
In addition, there is the challenge of horizontal coordination, which often leads to duplication of functions and unhealthy competition among ministries, departments and agencies. |
Кроме того, существует проблема горизонтальной координации, которая часто ведет к дублированию функций и нездоровой конкуренции между министерствами, департаментами и ведомствами. |
A. The urban unemployment challenge, with special reference to youth and women |
А. Проблема городской безработицы с уделением особого внимания молодежи и женщинам |
The challenge of stereotyping through the media prompted a discussion about the high rate of suicide among indigenous youth. |
ЗЗ. Проблема навязывания негативных стереотипов через средства массовой информации спровоцировала обсуждение высокого уровня самоубийств среди молодежи коренных народов. |
And the climate change challenge is, in turn, drawing attention to other types of damage to the natural environment from the development process. |
В свою очередь, проблема изменения климата привлекает внимание к другим типам ущерба, причиняемого природной среде процессом развития. |
Small and sometimes medium-sized enterprises may face the challenge that their capacity does not allow participating in public tenders of larger volumes. |
Проблема, с которой сталкиваются малые и иногда средние предприятия, состоит в том, что их потенциал не позволяет им участвовать в публичных торгах на заключение крупных контрактов. |
The other challenge was the rapid development of so-called "ultra-hazardous activities", such as the operation of oil tankers, aircrafts, nuclear power plants and space objects. |
Другая проблема заключалась в стремительном развитии так называемых «сверхопасных видов деятельности», таких как использование танкеров, летательных аппаратов, атомных электростанций и космических объектов. |
The third challenge was to support reconciliation efforts through peacebuilding and the promotion of political dialogue, which had always been a key element of peacekeeping operations. |
Третья проблема состоит в том, чтобы оказывать поддержку усилиям, направленным на примирение, с помощью миростроительства и поощрения политического диалога, который всегда был ключевым элементом операций по поддержанию мира. |
While significant progress was being made towards clearing anti-personnel landmines and cluster munitions, the global challenge posed by explosive remnants of war would require far greater attention and effort. |
Значительный прогресс достигнут в деле обезвреживания противопехотных мин и кассетных боеприпасов, однако глобальная проблема, создаваемая взрывоопасными пережитками войны, потребует гораздо больше внимания и усилий. |
We recognize that the narcotics problem is a global challenge which also requires a global response, including addressing the demand and supply sides. |
Мы признаем, что проблема наркотиков представляет собой глобальный вызов, который требует также глобального ответа, включая меры, направленные как на спрос, так и на предложение. |
Many Parties recalled that capacity is a challenge and welcomed increased focus and research into resource needs for capacity-building, including in the context of integrated financing strategies. |
Многие Стороны Конвенции напомнили о том, что сложной проблемой является проблема потенциала, и приветствовали возросшее внимание к потребностям в ресурсах для создания потенциала и их более широкое изучение, в частности в контексте комплексных стратегий финансирования. |
How to achieve coherence across different trading regimes, and to ensure that the poorest and most vulnerable countries were not left behind, was a challenge. |
Проблема состоит в том, как добиться слаженности различных торговых режимов, обеспечив при этом, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые страны не остались позади. |
For example, counterfeiting was a great challenge for the country, especially counterfeit drugs, as they represented a serious risk to health. |
Например, в стране очень остро стоит проблема контрафактной продукции, особенно лекарственных препаратов, которые представляют серьезную угрозу для здоровья. |
A further challenge in this regard relates to the closure of the National AIDS Commission, that was coordinating HIV and AIDS issues. |
В этой связи еще одна проблема связана с закрытием Национальной комиссии по борьбе со СПИДом, которая координировала работу по проблемам ВИЧ и СПИДа. |