Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
They also confront the challenge of making the transition from resource driven growth to productivity driven growth. Перед этими странами также стоит проблема перехода от экономического роста за счет ресурсов к росту на основе производства.
Brain drain is a prevailing challenge in countries of origin, as a considerable proportion of their highly educated people live abroad. В странах отъезда главная проблема связана с «утечкой умов», поскольку значительная часть их высокообразованных граждан проживает за границей.
This was a particular challenge for ICT products, which typically consist of thousands of parts and components, making final product testing economically unrealistic. Эта проблема особенно актуальна в сфере товаров ИКТ, которые, как правило, собраны из тысяч составных частей и компонентов, в результате чего испытания конечной продукции невозможны с экономической точки зрения.
In general, revitalization of the public sector is a broader challenge than the development challenge, and it hinges in part on concerns regarding the role of government and its ability to dispense public services, and civil society perceptions of its legitimacy. В целом проблема оживления государственного сектора носит более широкий характер, нежели проблема развития, так как она отчасти затрагивает вопросы, касающиеся роли государства, его способности оказывать услуги и признания его легитимности гражданским обществом.
Moreover, we are convinced that the most complex challenge concerns development and that the most decisive influences on the relationship arise from that challenge. Более того, мы убеждены в том, что наиболее сложной проблемой является проблема развития и что самое большое влияние на взаимоотношения оказывает именно эта проблема.
For developed countries, the challenge related to the exorbitant amount of resources spent on imprisonment, while in many parts of the developing world, the challenge was to provide for the most basic human needs of prisoners. В развитых странах проблема связана с непомерными расходами на содержание тюрем, тогда как во многих странах развивающегося мира задача заключалась в обеспечении самых основных человеческих потребностей заключенных.
The increasing international attention to HIV/AIDS prevention poses a considerable challenge, particularly because girls are disproportionately affected, and the United Nations 10-Year Girls' Education Initiative provides an excellent framework for responding to this challenge. Значительная проблема связана с необходимостью уделения все большего внимания на международном уровне вопросам предотвращения ВИЧ/СПИДа, особенно ввиду того, что эта проблема затрагивает девочек в гораздо большей степени, и хорошей базой для реагирования на эту проблему является десятилетняя инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования для девочек.
That is a real challenge, and we shall succeed in meeting the challenge if we continue to work in the same spirit of partnership that has so far characterized this remarkable and unique process. Это реальная проблема, и мы сможем ее решить, если будем и далее работать в том же духе партнерства, которым до сих пор характеризовался этот замечательный и уникальный процесс.
Literacy was a challenge in many countries, and all sectors of society, from Governments to the private sector, civil society, non-governmental organizations and local communities, must join to meet that challenge. Проблема обеспечения грамотности имеет острый характер во многих странах, и все сектора общества, от правительств до частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций и местных общин, должны объединить свои усилия по ее решению.
Thailand is convinced that, through friendly bilateral consultations and negotiations, the current challenge, like every other past challenge, can be resolved amicably on the basis of the friendship, goodwill and sincere cooperation that have long existed between our two Governments and peoples. Таиланд убежден в том, что с помощью дружеских двусторонних консультаций и переговоров нынешняя проблема, как и другие проблемы в прошлом, может быть урегулирована мирным путем на основе отношений дружбы, доброй воли и искреннего сотрудничества, которые издавна сложились между нашими двумя правительствами и народами.
The challenge is compounded for the United Nations by the volume and value of its assets and the lack of uniform or integrated systems across its diverse operations. Эта проблема осложняется в Организации Объединенных Наций физическим объемом и стоимостью ее активов и отсутствием единообразных или комплексных систем, объединяющих ее разнообразные операции.
The challenge of ensuring smooth transitions from peacekeeping to peacebuilding and further development stages is a matter of considerable concern for Member States and international and national stakeholders. Проблема обеспечения плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и дальнейшим этапам развития вызывает серьезное беспокойство у государств-членов и международных и национальных заинтересованных сторон.
Even among those States that support minority rights, there may be a particular challenge entailed in relating minority rights standards to religious minorities. Даже в государствах, поддерживающих права меньшинств, может существовать та или иная конкретная проблема, связанная с соотнесением норм прав меньшинств с религиозными меньшинствами.
A key challenge often revealed by the evaluations was the need for an appropriate ratio of programming scope and the number of available staff. Ключевая проблема, выявленная в результате многих оценок, заключается в необходимости обеспечить соответствие между сферой охвата программы и количеством задействованных сотрудников.
It should be noted that the main challenge impeding the return of refugees and internally displaced persons is the lack of appropriate education and health facilities. Следует отметить, что основная проблема, препятствующая возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, заключается в отсутствии соответствующих учебных заведений и медицинских учреждений.
The challenge was how to expand the number of countries around the table without increasing the number with veto power. Проблема заключается в том, как увеличить число стран за столом без увеличения числа стран, обладающих правом вето.
A. Economic globalization and external shocks - a challenge for statistics 10 А. Глобализация экономики и внешние шоковые потрясения - проблема для
It was pointed out that the special electoral roll "should actually be special and the challenge was to get it right". Было отмечено, что специальный избирательный список «действительно должен быть специальным, причем проблема заключается в том, чтобы он был составлен правильно».
The challenge of IEDs is not a new one, even though the scale of the threat is growing. Проблема СВУ не является новой, хотя масштабы угрозы расширяются.
The biggest challenge for humanitarian response and sustainable service delivery in the northern Abyei Area is the lack of government counterparts, humanitarian partners and access. Наиболее серьезная проблема в сфере гуманитарного реагирования и обеспечения непрерывного оказания услуг в северной части района Абьей заключается в отсутствии надлежащих государственных структур, гуманитарных партнеров и доступа.
The major challenge associated with the implementation of IPSAS is that there are substantial upfront costs in terms of new software, business systems and training. Основная проблема, связанная с внедрением МСУГС, заключается в том, что оно сопряжено с существенными начальными затратами на новое программное обеспечение, бизнес-системы и обучение.
He indicated that this was an important challenge particularly when targeting the poor meant excluding the middle class, a group needed to garner political support for social programmes. Он отметил, что это - важная проблема, в частности в тех случаях, когда адресные меры в пользу неимущих означают исключение среднего класса, группы, необходимой для мобилизации политической поддержки социальных программ.
The challenge is to facilitate its transition to the formal sector, thus enabling the least developed countries to fully harness their potential for growth and employment. Проблема состоит в том, как способствовать его трансформации в формальный сектор, чтобы наименее развитые страны смогли полностью задействовать свой потенциал для обеспечения роста и занятости.
The incidence of malaria and tuberculosis decreased in most countries; the challenge now is to build on the achievements made so far. В большинстве стран снизилась заболеваемость малярией и туберкулезом; в настоящее время проблема состоит в том, чтобы развивать успехи, достигнутые на настоящий момент.
For many persons of African descent, because of their low-income situation, the issue of food insecurity remains a significant challenge. Для многих лиц африканского происхождения, в силу их низких доходов, все еще сохраняет свою остроту проблема отсутствия продовольственной безопасности.