However, we wish to specifically underscore some of our own concerns, one of which is Africa's challenge of protecting and assisting refugees. |
Вместе с тем мы хотели обратить особое внимание на нашу особую озабоченность отдельными проблемами, одной из которых является стоящая перед Африкой проблема защиты беженцев и оказания им помощи. |
One challenge also might be that in some States, the military and the civilian nuclear fuel cycles are not entirely separated. |
Может также возникнуть проблема в связи с тем, что в некоторых государствах нет четкого разграничения между военным и гражданским ядерными топливными циклами. |
Tanzania's national policy and legislative frameworks for the advancement of women were well developed, but the challenge was to translate those frameworks into practical action. |
Национальная политика и правовые рамки для улучшения положения женщин в Танзании хорошо проработаны, но проблема заключается в претворении этих концепций в практические действия. |
The challenge faced is effective implementation of the measures including monitoring and evaluation |
Проблема заключается в эффективном осуществлении подобных мер, включая мониторинг и оценку. |
Recent reversals in the substantial progress achieved in health and education over the last half century suggest that the challenge will remain a daunting one. |
Регресс, который произошел в последнее время в области здравоохранения и образования, где за минувшие полвека был достигнут значительный прогресс, позволяет говорить о том, что эта проблема сохраняет свою актуальность. |
10 The survey faces the challenge of finding the best way to elicit information related to maternal mortality, as in the question about deceased sisters. |
10 Проблема заключается в том, чтобы получить на базе этих обследований достоверную информацию о материнской смертности, например в таких случаях, как смерть сестер. |
The second challenge is the issue of capacity. |
Вторая серьезная проблема - это проблема потенциала. |
The principal challenge faced is the difference in the composition of the Commission and the AIMS group. |
Основная проблема заключается в том, что членские составы Комиссии и группы АИСЮ являются разными. |
The challenge for Tokelau at the start of the new millennium was to find the means to express itself as a nation. |
Главная проблема для Токелау в начале нового тысячелетия состоит в том, чтобы найти средства для своего национального самовыражения. |
The outstanding challenge was to integrate women more fully into the highest spheres of influence, create new opportunities for women and provide leadership training. |
Еще так и не решена проблема более полной интеграции женщин в самые высокие сферы влияния, создания новых возможностей для женщин и организации подготовки к руководящей работе. |
The major problem for Kosovo is the challenge of coexistence. |
Главная проблема Косово - это проблема сосуществования. |
The challenge of protecting civilians in armed conflict remains a formidable task, especially when the humanitarian workers tasked with providing civilians with assistance are murdered and abducted. |
Проблема защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах остается трудной задачей, особенно в условиях, когда сотрудников, которые занимаются доставкой гуманитарной помощи гражданскому населению, убивают и похищают. |
The challenge now is to consolidate successes attained, build on the momentum created by the Year and move the volunteer agenda forward. |
В настоящее время проблема заключается в том, чтобы закрепить достигнутые успехи и развить порожденный Годом импульс в целях продвижения вперед в деле реализации добровольческой повестки дня. |
The challenge here is how to build an effective partnership between the United Nations system and other actors for a well-coordinated role in conflict prevention. |
Проблема заключается в том, как создать эффективные партнерские отношения между системой Организации Объединенных Наций и другими участниками, как хорошо скоординировать усилия по предотвращению конфликта. |
An additional challenge consists of taking account of technical differences vis-à-vis the networks of candidate countries to the expanded Union without waiting for their formal accession. |
Дополнительная проблема заключается в необходимости учета технического отставания железнодорожных сетей стран-кандидатов, стремящихся вступить в Европейский союз, до их официального принятия. |
"The challenge is to get everyone to respect music again, to recognize its value", stated Jay-Z on the release of Tidal. |
«Основная проблема - заставить всех снова уважать музыку, понимать её ценность», - заявил Jay-Z в пресс-релизе. |
Pulling an eight-pound bass out of a heavy growth of hydrilla is no challenge for the Winch. |
Потянув восемь фунт бас из тяжелого роста hydrilla это не проблема для лебедки. |
The challenge for me is that I am trying to make something |
Проблема в том, что я пытаюсь найти нечто шикарное |
Restoring the credibility of the Stability and Growth Pact should be a top priority, but the larger challenge requires greater stability for long-term public financing. |
Восстановление доверия к Пакту стабильности и роста должно быть главным приоритетом, но большая проблема требует большей стабильности для долгосрочного общественного финансирования. |
But today's funding challenge is no longer just about quantity. |
Но сегодняшняя проблема финансирования касается не только суммы финансирования. |
Argentina's greatest challenge today is to try to regain energy self-sufficiency through significant investment in exploration on land, as well as in the Atlantic Ocean. |
Сегодня большая проблема для Аргентины состоит в попытке восстановить энергетическую самодостаточность через значительные инвестиции в разведку на суше и в Атлантическом океане. |
I guess just one opponent isn't enough of a challenge. |
Когда противник один это не проблема, так? |
The governance challenge stems from the fact that cyberspace is a combination of virtual properties, which defy geographical boundaries, and physical infrastructure, which fall under sovereign jurisdictions. |
Проблема управления связана с тем, что киберпространство является комбинацией виртуальных свойств, которые игнорируют географические границы и физические инфраструктуры, которые подпадают под суверенные юрисдикции. |
The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference. |
Проблема в том, чтобы понять, что нужно, чтобы действительно что-то сделать, что будет иметь огромное и долгосрочное значение. |
The challenge was to find a way to extract insulin from the pancreas prior to its being destroyed. |
Собственно, проблема состояла в том, чтобы выделить инсулин до того, как он подвергнется разрушению. |