Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
On that matter, some delegates noted that a key challenge related to inadequate capacity, rather than a lack of clarity about working arrangements, and, in that regard, queried whether a memorandum of understanding between the relevant parties would address the challenges. Ряд делегатов заявили в этой связи, что главная проблема кроется в недостатке возможностей, а не в расплывчатости производственных отношений, и при этом поинтересовались, не удастся ли ее решить на основе меморандума о договоренности между соответствующими сторонами.
Since the country has a vast territory and shares long borders with its two neighbours, border control and management have become a serious challenge at a time of increased concerns over transnational crimes, including trafficking in nuclear-related items. Поскольку страна имеет большую по площади территорию и протяженные границы со своими двумя соседями, вопросы пограничного контроля и охраны границ приобретают большое значение, особенно сейчас, когда остро стоит проблема транснациональной преступности, в том числе торговля ядерными материалами.
The other issue is the continued increase in the cultivation of narcotic drugs, which is still the most serious challenge, not only for Afghanistan but also for transit and destination countries. Другая проблема заключается в дальнейшем наращивании масштабов культивации наркотических растений, что по-прежнему является самой серьезной проблемой, причем не только для Афганистана, но и для стран транзита и назначения.
The challenge in meeting multiple objectives requires good priority settings that take into account a number of criteria discussed above and particularly the impact of the performance of the agency and the benefits it will have for consumers and businesses. Проблема решения столь многих задач требует правильного установления приоритетов с учетом ряда критериев, о которых говорилось выше, в частности результативности работы органа по вопросам конкуренции и тех благ, которые она приносит потребителям и предприятиям.
Another challenge is access to information in the case that small competition agencies do not have the capacity to gather the information required to effectively evaluate the merger. Еще одна проблема связана с получением доступа к информации в тех случаях, когда небольшие органы по вопросам конкуренции не обладают достаточными возможностями для сбора информации, необходимой для эффективной оценки слияний.
The challenge going forward is how to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals, in addition to crafting a more expanded agenda that combines poverty eradication with sustainable development. Проблема в будущем будет заключаться в том, как завершить незаконченный процесс достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, осуществляя при этом более широкую повестку дня, которая предусматривает как искоренение нищеты, так и обеспечение устойчивого развития.
The fourth and final challenge identified by the Vice-Chair concerned the Committee's agenda and the fact that, of its 24 items, two had recently been biennialized and one triennialized. Четвертая и последняя проблема, обозначенная заместителем Председателя, касалась повестки дня Комитета и того обстоятельства, что из 24 пунктов 2 недавно были переведены на двухгодичную, а 1 - на трехгодичную основу.
The current challenge is that, while disaggregated data is available from many operations, it is not provided in the same format and often only conveyed through narrative text. Проблема, которую предстоит решить, заключается в том, что, несмотря на доступность дезагрегированных данных из многих операций, они представляются в различных форматах и зачастую в виде текстуального описания.
The representative of FICSA agreed with the concerns of the organizations, especially of WFP, that the recruitment or assignment of women to difficult field stations remained a challenge. Представитель ФАМГС согласился с заявлением организаций, особенно ВПП, которые выразили озабоченность по поводу того, что сохраняется проблема найма или назначения женщин на работу в места службы с трудными условиями.
The 49 poorest countries face a stark demographic challenge, as their collective population, about 60 per cent of which is under the age of 25, is projected to double to 1.7 billion by 2050. В 49 беднейших странах существует острая демографическая проблема, поскольку ожидается, что к 2050 году их суммарное население, 60 процентов которого составляют лица в возрасте до 25 лет, удвоится и достигнет 1,7 миллиарда человек.
Central to this issue is the challenge of youth employment and, accordingly, the high-level segment of the Commission focused on entrepreneurship development, specifically job creation for young people. Центральным элементом в этой работе является проблема молодых предпринимателей, в связи с чем сегмент высокого уровня Комиссии уделил особое внимание проблеме развития предпринимательства, в частности созданию рабочих мест для молодежи.
The challenge of the criminal burden of proof for cases involving anti-competitive agreements, together with the lengthy time frame for such cases to be processed require that all options are considered to quickly drive compliance. Проблема обеспечения бремени доказывания по стандарту уголовного процесса применительно к делам об антиконкурентных соглашениях вместе с длительными сроками рассмотрения таких дел требует проработки всех вариантов скорейшего достижения соблюдения законодательства.
Some participants argued that the challenge of informality in Africa needed to be further discussed, pointing out that poor infrastructure contributed to informality on the continent. Несколько участников выразили мнение, что проблема неформального сектора в Африке заслуживает дальнейшего обсуждения, указав, что слаборазвитость инфраструктуры является одной из причин существования неформального сектора на континенте.
The challenge from the Al-Qaida movement's propaganda has already been in place for over two decades and is becoming more complex, plural and poisonous in a digital world. Проблема, которую создает пропаганда со стороны движения «Аль-Каида», существует уже свыше двух десятилетий, и она приобретает более сложный, множественный и ядовитый характер в цифровом мире.
(a) The challenge of addressing data gaps; а) проблема восполнения пробелов в массивах данных;
15.6 Climate change, a significant environmental challenge, poses a serious threat to sustainable urbanization, with cities contributing significantly towards global warming and up to 70 per cent of the world's total greenhouse gas emissions. 15.6 Учитывая тот факт, что города привносят значительную лепту в глобальное потепление, поскольку на них приходится до 70 процентов общемирового выброса парниковых газов, такая значительная экологическая проблема, как изменение климата, создает серьезную угрозу для устойчивого развития городов.
Of particular concern was the persistent challenge of youth unemployment, which had been aggravated by the economic and financial crisis and the subsequent move of more countries towards fiscal austerity and reductions in social spending. Особую обеспокоенность вызывает сохраняющаяся проблема безработицы среди молодежи, которая усугубляется экономическим и финансовым кризисом, а также последующим переходом многих стран к экономии финансовых средств и сокращению расходов на социальные нужды.
The principle of equity was stated as another challenge in implementing the Declaration, as formalistic interpretations of equality and concerns regarding special or differential treatment of indigenous peoples were used to excuse failures to implement it. Еще одна проблема при осуществлении Декларации связана с соблюдением принципа справедливости, поскольку формальные трактовки понятия равенства и высказываемая обеспокоенность по поводу особого или дифференцированного режима обращения с коренными народами зачастую служат оправданием его несоблюдения.
Moreover, the challenge of climate change must be met in a global, timely and coordinated manner; that required the strengthening of existing financial mechanisms and the establishment of new channels for assisting developing countries in their adaptation efforts. Кроме того, проблема изменения климата должна решаться на глобальной, своевременной и скоординированной основе; это требует укрепления существующих финансовых механизмов и формирования новых каналов оказания содействия развивающимся странам в их усилиях в сфере адаптации.
Globally, the challenge was to balance the role of the international community with that of sovereign States, with many countries voicing concerns about the possible misuse of human rights issues as a pretext for intervention. На международном уровне проблема состоит в установлении баланса между ролью международного сообщества и ролью суверенных государств, при этом многие страны выражают обеспокоенность в связи с тем, что защита прав человека используется в качестве предлога для вмешательства.
The challenge, however, was to seize such opportunities in the light of the very high transportation costs, small population sizes and low capacities and connectivity prevailing in Pacific island countries. Проблема, однако, состоит в том, как воспользоваться такими возможностями с учетом очень высоких транспортных издержек, малой численности населения и низких производственных мощностей и коммуникационных возможностей, которые характерны для большинства тихоокеанских островных государств.
This challenge is likely to be rooted in the overall functioning of the government, though there might be variation across different government departments and levels. Эта проблема, как правило, обусловлена качеством работы правительства в целом, хотя она может быть в большей или меньшей степени характерна для различных уровней и подразделений правительства.
The United Nations Human Settlements Programme was working with the Ministry of Land and Reconstruction to promote land reform, but the issue of internally displaced persons and land rights in general remained a particularly vexing challenge. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам сотрудничает с министерством по земельным вопросам и восстановлению в целях содействия земельной реформе, но проблема внутренне перемещенных лиц и земельных прав в целом остается особенно острой.
A major challenge discussed was in relation to monitoring and enforcement of laws, particularly mining and forestry laws. В качестве одной из наиболее серьезных проблем указывалась проблема контроля за осуществлением законов, прежде всего законов, касающихся горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства.
It is also the case that practical considerations may affect methodology, especially in a world of nearly 200 States (as well as other international actors), though this is not a new challenge. Верно и то, что методология может испытывать влияние практических соображений, особенно в мире, где насчитывается почти 200 государств (наряду с другими международными субъектами), однако эта проблема на самом деле не нова.