Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
The global challenge of development calls for bold new thinking, backed by the solid commitment of the international community to the goals enshrined in the United Nations Charter. Глобальная проблема развития требует нового смелого мышления, поддерживаемого твердой приверженностью международного сообщества целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время.
The challenge was to continue sustainable social development ensuring a fair distribution of social services and benefits as well as income among all people. Проблема заключается в достижении жизнеспособного социального развития, которое обеспечивало бы справедливое распределение услуг и социальных льгот, а также дохода среди населения.
The great challenge of our time is to find a collective answer to the dizzying changes that are occurring as this century comes to its close. Огромная проблема нашего времени заключается в нахождении коллективного ответа на головокружительные изменения, происходящие в конце этого века.
Yet another challenge is the need to maintain the momentum of the liberalization of international trade while cushioning weaker nations and vulnerable sectors of society from its undesirable effects. Четвертая проблема - необходимость поддержания динамичного характера процесса либерализации международной торговли при обеспечении защиты более слабых стран и уязвимых слоев общества от его нежелательных последствий.
Impunity, however, was an assault on the very rule of law and therefore the challenge for Spain was to find ways of combating that phenomenon. Безнаказанность, однако, представляет собой посягательство на саму концепцию верховенства закона, и поэтому для Испании проблема заключается в том, чтобы найти пути борьбы с этим явлением.
Measuring cultural, qualitative and attitudinal changes - outcomes increasingly sought by UNICEF programming - is an ongoing challenge that the organization is addressing through improved data collection, analysis and evaluation methods. Определение культурных, качественных и мировоззренческих изменений, чего все в большей мере пытаются добиться в рамках разработки программ ЮНИСЕФ, - это постоянная проблема, которую Организация решает на основе улучшения методов сбора, анализа и оценки данных.
The major challenge was to manage the unequal impact of globalization and create conditions permitting all nations to benefit from it and attain the Millennium Development Goals. Самая важная проблема заключается в том, чтобы сгладить те последствия глобализации, которые способствуют неравенству, и создать условия, позволяющие всем странам пользоваться благами этого процесса и достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия.
It was noted that countries may face difficulties in understanding the nature and scope of commitments, a challenge that is becoming increasingly evident, including for developed countries. Было отмечено, что страны могут сталкиваться с трудностями при понимании характера и сферы действия обязательства, причем эта проблема становится все более очевидной, в том числе и для развитых стран.
This double-edged challenge posed by the reduction in our access to financial resources and the demands of trade liberalization has drastically transformed the environment within which our national development takes place. Эта двоякая проблема, порожденная ограничением нашего доступа к финансовым ресурсам и потребностями либерализации торговли, коренным образом преобразила условия, в которых происходит наше национальное развитие.
The challenge of global warming is an excellent example of the principle that the nations of the World "are all in this together". Глобальное потепление является одним из наиболее ярких примеров того, что эта проблема касается всех без исключения стран мира.
The main challenge ahead will be establishing the criteria to measure the participation domain as this takes account of the social, cultural. religious and political realms of life. В будущем основная проблема будет заключаться в установлении критериев для определения степени участия, поскольку этот фактор учитывает социальные, культурные, религиозные и политические особенности жизни.
A major challenge for the international community was the fact that over 1.2 billion people now lived below the poverty line. Перед международным сообществом стоит большая проблема: в настоящее время более 1,2 миллиарда человек живут за чертой бедности.
The challenge is to find ways that enable poor women not only to compete in this changing macro-economic environment but also to benefit from it. Главная проблема здесь заключается в том, чтобы найти пути, которые бы дали возможность бедным женщинам не только успешно конкурировать в этой постоянно изменяющейся макроэкономической среде, но и пользоваться ее благами.
The Committee faced the challenge of transforming its debate into a means of stimulating the international business world and influencing it for the benefit of the people. ЗЗ. Перед Комитетом стоит проблема трансформации прений в средство стимулирования международной деловой активности и оказания на нее воздействия в интересах народов мира.
Although the amount of delivered food has been massive, the larger challenge is to promote food security, since international efforts can only be supplementary to national production. Несмотря на то, что в страну были доставлены значительные объемы продовольствия, более серьезная проблема состоит в обеспечении продовольственной безопасности, поскольку международные усилия могут лишь дополнять отечественное производство.
The challenge now was to implement the Platform for Action adopted at that Conference and to take measures at the national and international levels to attain its goals. В настоящее время на повестке дня стоит проблема осуществления Программы действий, принятой в этой связи, и реализации на национальном и международном уровнях мер по достижению этих целей.
Such integration, however, is still some way off, but the challenge is to initiate the process of integration. Хотя такая интеграция является пока еще делом будущего, сегодня главная проблема заключается в инициировании процесса интеграции.
Hence, the underlying challenge for the future is that the composite subjects of disaster prevention must become accepted as a public value and be explicitly embodied in official public policy responsibilities. Таким образом, главная проблема, которую придется решить в будущем, заключается в том, чтобы сделать деятельность по предотвращению стихийных бедствий во всех ее аспектах одной из признанных национальных ценностей, эксплицитно закрепленных в рамках официальной государственной политики.
It is also undeniable that the biggest issue posed by the challenge of environment is that of resources versus consumption. Неоспоримо также и то, что важнейшей проблемой, возникающей в связи с вопросами охраны окружающей среды, является проблема взаимосвязи между сохранением ресурсов и потреблением.
The challenge remains, however, for the majority to find a basis for a broadly supported decision. Тем не менее перед большинством делегаций стоит все та же проблема: найти основу для выработки решения, пользующегося широкой поддержкой.
Staff stress and security: a management challenge for UNHCR стресс и безопасность персонала: управленческая проблема для УВКБ;
The challenge is to integrate the concepts of human development, social development and economic development with environmental protection in a holistic, interdisciplinary conceptual framework. Проблема заключается в том, чтобы увязать концепции развития людских ресурсов и социального и экономического развития с задачами охраны окружающей среды на целостной, междисциплинарной концептуальной основе.
How to support and care for them is a challenge now facing the region, which the symposium will discuss. На этом симпозиуме будет обсуждаться возникшая перед этим регионом проблема - как обеспечить поддержку этой группе населения и уход за ним.
This complex challenge must be tackled through a comprehensive approach that addresses both the supply side and the demand side of the equation. Эта сложная проблема должна решаться на основе всеобъемлющего подхода с учетом в равной степени действий обеих сторон - и поставщиков оружия, и тех, у кого оно пользуется спросом.