| Balancing such substantial demand with a limited pool of in-house advisers presents a continuing challenge. | Существует постоянная проблема обеспечения сбалансированного использования ограниченного количества собственных советников для удовлетворения столь существенных потребностей. |
| However, enforcement of these rights remains a challenge. | Тем не менее сохраняется проблема соблюдения этих прав. |
| The current challenge is due to the fact that there is only one staff person who oversees all asset management activities. | Нынешняя проблема связана с тем, что за всю деятельность по управлению имуществом отвечает только один сотрудник. |
| However, poverty remained a challenge in the United Republic of Tanzania. | Тем не менее проблема нищеты в Объединенной Республике Танзания остается. |
| Another major challenge in human resources capacity is with regard to the Financial Administration modus operandi of the secretariat. | Еще одна серьезная проблема в области кадрового потенциала касается методов работы секретариата в деле управления финансами. |
| The major challenge faced by UN-Women is articulating clear plans for evaluation dissemination at the decentralized level. | Основная проблема, с которой сталкивается Структура «ООН-женщины», заключается в разработке четких планов распространения результатов оценки на децентрализованном уровне. |
| The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on. | Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше. |
| Moreover, the influence of former zone commanders remains a lingering challenge, affecting public trust. | Кроме того, сказывалась такая живучая проблема, как влияние бывших комендантов зон, которое подрывает доверие людей. |
| A main challenge is the need to balance security risk and programme imperatives, particularly for activities in high-risk areas. | Основная проблема заключается в необходимости обеспечения баланса между угрозами в области безопасности и осуществлением программ, особенно в зонах повышенной опасности. |
| The real challenge was how to move from a resource-based economy to a resource-efficient one. | Главная проблема заключается в том, как перейти от экономики, основанной на использовании ресурсов, к ресурсоэффективной экономике. |
| A major challenge is to enrol prospective students at the right age and ensure that they smoothly complete the primary education cycle. | Основная проблема состояла в том, чтобы принять будущих учащихся в нужном возрасте и чтобы они без проблем окончили начальную школу. |
| This challenge should be looked into by the ILA Committee as part of its renewed terms of reference for the period 2012-2016. | Эта проблема должна рассматриваться Комитетом АМП в рамках его обновленного круга ведения на период 20122016 годов. |
| However, this has not been done in many countries, which is a challenge that States ought to overcome. | Однако во многих странах такие меры не принимались; это - проблема, которую государствам следует решить. |
| The timely recruitment of appropriately skilled police personnel remains a challenge. | Сохраняется проблема своевременного набора полицейского персонала требуемой квалификации. |
| The challenge is to reach the marginalized social group. | Проблема заключается в охвате маргинализированной социальной группы. |
| Another related challenge deals with commodity price volatility, which has raised concerns about inflation, hunger and poverty. | Другая, связанная с этим проблема, касается волатильности цен на сырьевые товары, которая вызывает озабоченность по поводу инфляции, голода и нищеты. |
| The main challenge is the many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system. | Главная проблема - множество отсутствующих звеньев, мешающих сети функционировать как непрерывно действующая система. |
| Nevertheless, we also need to be mindful that the challenge at hand is pressing and requires a prompt solution. | Вместе с тем мы также должны понимать, что эта проблема стоит остро и требует безотлагательного решения. |
| That was clearly going to be the next challenge for his country. | Эта проблема, очевидно, станет следующей задачей, которую предстоит решить его стране. |
| This has also been a challenge within the local communities. | Эта проблема столь же остро стоит и в местных общинах. |
| First, interoperability remains a challenge when using more than one supplier. | Во-первых, остается проблема оперативной совместимости при использовании услуг более чем одного поставщика. |
| Forced marriages continue to pose a challenge, and the Government high priority to combating this practice. | Проблема принудительных браков все еще существует, и правительство считает борьбу с такой практикой своей высокоприоритетной задачей. |
| An important challenge is to incentivize the telecommunications industry to take a longer-term view in developing underserved regions and communities as potential clients. | Серьезная проблема заключается в том, чтобы стимулировать телекоммуникационную отрасль к применению более долгосрочного подхода к освоению плохо обслуживаемых регионов и общин как потенциальных клиентов. |
| The company was faced with the challenge of operations running below installed machine capacity. | Проблема, с которой столкнулась компания, заключалась в неспособности использовать производственные мощности установленного на ней оборудования в полном объеме. |
| Health care is another huge financial challenge. | Здравоохранение - еще одна огромная финансовая проблема. |