The primary challenge confronting the African continent was the eradication of malnutrition, disease, illiteracy, child labour and armed conflicts, all of which undermined development efforts and social cohesion. |
Главная проблема, стоящая перед странами африканского континента, заключается в искоренении таких явлений, как недоедание, болезни, неграмотность, детский труд и вооруженные конфликты, которые подрывают усилия в области развития и социальную сплоченность общества. |
The challenge is to keep open the option of humanitarian intervention without Security Council authorization in extreme cases, but to do so without jeopardizing the international legal order. |
Проблема заключается в том, чтобы не закрывать возможность для гуманитарного вмешательства без санкции Совета Безопасности в исключительных случаях, не подрывая при этом международный правопорядок. |
Another challenge for United Nations agencies, funds or programmes with country or regional offices relates to building continuous management support for partnerships at all relevant levels. |
Другая проблема, с которой сталкиваются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, имеющие страновые или региональные отделения, касается привлечения на постоянной основе управленческой поддержки партнерств на всех соответствующих уровнях. |
In many countries, the challenge remains of moving beyond recognition to giving full effect to the right to adequate housing. |
Во многих странах по-прежнему сохраняется проблема, связанная с переходом от признания к полномасштабному осуществлению права на достаточное жилище. |
The overall challenge is one of operationalizing the notion of sovereignty as responsibility and injecting greater accountability at the national, regional and international levels of response. |
Общая проблема заключается в практическом применении понятия суверенитета как ответственности и обеспечении большей отчетности на национальном, региональном и международном уровнях реагирования. |
Even if obstacles at the national level could be overcome, achieving harmonization between countries at different levels of economic development would pose a major challenge. |
Если даже удастся преодолеть препятствия на национальном уровне, возникнет серьезная проблема с достижением согласованности усилий между странами, находящимися на различных уровнях экономического развития. |
The overriding challenge is to safeguard a stable and democratic future for Lebanon and to avoid the strengthening of extremism in general in the region. |
Основная проблема заключается в том, чтобы гарантировать стабильное и демократическое будущее Ливана и не допустить укрепления экстремизма в этом регионе в целом. |
The challenge, however, is for the court to obtain the necessary information about a debtor's global operations and concurrent insolvency proceedings. |
Проблема, однако, заключается в получении судом необходимой информации о глобальных операциях должника и о параллельных производствах по делам о несостоятельности. |
Without immediate and resolute action at the local, national and international levels, that urban challenge could turn into a "time bomb". |
Если на местном, национальном и международном уровнях не будут безотлагательно приняты самые решительные меры, то эта острая проблема городов может стать "бомбой замедленного действия". |
Climate change was a global challenge closely linked to other global issues at the heart of the United Nations mission. |
Изменение климата - это глобальная проблема, которая тесно связана с другими глобальными проблемами, которые Организация Объединенных Наций призвана решать в первую очередь. |
I do not believe that anyone can have any objection to those goals, but the great challenge is how to respond effectively to those priority goals. |
Я не думаю, что кто-нибудь может иметь какие-либо возражения против этих целей, но большая проблема состоит в том, как эффективно принять ответные действия в связи с этими приоритетными целями. |
This may be our greatest challenge of all - one we must not fail to overcome. |
Возможно, это самая большая проблема из тех, с которыми мы сталкиваемся, - проблема, которую мы обязательно должны преодолеть. |
The first challenge is that the pollution, overexploitation, destruction and degradation of marine ecosystems continue to threaten the supply of precious ocean resources. |
Первая проблема состоит в том, что загрязнение, чрезмерная эксплуатация, уничтожение и деградация морских экосистем по-прежнему угрожают ценным ресурсам океанов. |
My delegation believes that we can draw a lot from the way that the Y2K challenge was met. |
Моя делегация полагает, что мы можем извлечь немало полезного из того, каким образом была решена проблема 2000 года. |
The challenge that faces this Millennium Assembly is the age-old one that has faced humanity at all turning points in history. |
Проблема, которая стоит перед этой Ассамблеей тысячелетия, стара, как и само человечество, которое сталкивалось с ней на всех поворотных пунктах своей истории. |
As this situation has persisted for several years, the country is beginning to experience the challenge of children being born to mothers with incomplete basic education. |
Поскольку такое положение наблюдается уже на протяжении нескольких лет, в стране возникает новая проблема, которая заключается в том, что дети рождаются в семьях, где матери не имеют оконченного базового образования. |
They reminded us that our biggest challenge is what to do when we go home, to make our words a reality. |
Они напомнили нам, что самая главная проблема заключается в том, что делать, когда мы вернемся домой, чтобы превратить наши слова в реальность. |
In some cases, the key challenge is to inform prospective investors that the required reforms have been made, and that real investment opportunities exist. |
В некоторых случаях ключевая проблема заключается в информировании возможных инвесторов о том, что необходимые реформы были проведены и что имеются реальные инвестиционные возможности. |
While progress has been registered, the remaining challenge is extending and expanding the availability of ASRH services. |
Несмотря на определенный достигнутый прогресс, сохраняется проблема, связанная с расширением и распространением услуг СРПЗ. |
B. The challenge of combating terrorism and preventing violence |
В. Проблема борьбы с терроризмом и предотвращения насилия |
The challenge of brain drain, which is not exclusive to developing countries, must be placed higher on our policy agenda. |
Проблема «утечки мозгов», с которой сталкиваются не только развивающиеся страны, должна занимать более высокое место среди приоритетов нашей политики. |
(b) The indicators to monitor goal 8 (develop a global partnership for development) represents another challenge at the country level. |
Ь) еще одна проблема на страновом уровне связана с показателями контроля за осуществлением цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
That, coupled with the "brain drain", remains a serious challenge. |
А если еще принять во внимание «утечку умов», то проблема представляется еще более серьезной. |
In general, these countries have qualified ICT specialists and the challenge is to use part of this potential for trade facilitation. |
Эти страны, как правило, располагают квалифицированными кадрами в области ИКТ, и проблема заключается в том, как направить часть имеющегося потенциала на упрощение процедур торговли. |
The eradication of poverty is not only Africa's challenge or only that of the developing world. |
Искоренение нищеты - это проблема, стоящая не только перед Африкой, но и перед всеми развивающимися странами. |