Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
It indicated that about 10 per cent of the population constituted persons with disabilities, noting that the disability challenge was one of the gravest that the post-conflict government had to face following a destructive civil war. По его словам, инвалиды составляют около 10% населения, отметив, что проблема инвалидности является одной из самых серьезных проблем, которую приходится решать правительству после разрушительной гражданской войны.
Despite the availability of statutes to regulate the juvenile justice system, the challenge has been that judges have not been applying the protections provided for in the provisions. Несмотря на наличие законодательных актов по регулированию деятельности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, проблема заключается в том, что судьи не применяют предусмотренные ими меры защиты.
Where acceptance of industry controls is widespread, with the imposition of fees or other control measures, the challenge of imposing controls is lessened for individual countries. В отдельных странах, где широкое распространение и признание получили отраслевые меры контроля и где вводятся сборы или другие методы контроля, проблема введения мер регулирования не стоит так остро.
The HIV/AIDS challenge would have become an apocalypse but for the actions of the international community, harnessed by the political deliberations of this great Assembly. Проблема ВИЧ/СПИДа привела бы к катастрофическим последствиям, если бы не действия международного сообщества, импульс которым придали политические дискуссии, проводимые в этой уважаемой Ассамблее.
The international community faces the challenge of maintaining an environment that promotes efficiency, innovation, economic prosperity and free trade while also promoting safety, security, civil liberties and privacy rights. Перед международным сообществом стоит проблема поддержания условий, способствующих эффективности, инновациям, экономическому процветанию и свободной торговле, но при этом также обеспечивающих безопасность, гражданские свободы и право на частную жизнь.
The increasing role of proxies further complicates the process of attribution, as an affected party must identify not only the perpetrator but also the sponsor, promising to make this challenge even more troublesome in the future. Эта возрастающая роль посредников еще больше усложняет процесс установления источника, поскольку пострадавшая сторона должна выявить не только исполнителя, но и спонсора, и эта проблема, вероятно, будет еще более сложной в будущем.
In the medium and long run, the challenge for Governments of middle-income countries is to ensure that macroeconomic policies are, or remain, supportive of balanced, equitable and inclusive growth. В среднесрочном и долгосрочном плане проблема правительств стран со средним уровнем дохода заключается в обеспечении того, чтобы макроэкономическая политика поддерживала (или продолжала поддерживать) сбалансированный, справедливый и всеобъемлющий рост.
The key challenge faced in this case was that the vagueness in the language of the initial resolution could lead to expectations for transition, while the legal authorization and resources were not available to enable such actions. Основная проблема в этом случае заключалась в том, что расплывчатый характер формулировки первоначальной резолюции мог привести к возникновению надежд на осуществление переходного периода, тогда как правовой санкции и ресурсов для обеспечения таких действий не имелось.
The big challenge posed by these projections is that the energy sector accounts for 60 per cent of global greenhouse gas emissions, and is therefore a major factor in global warming. Серьезная проблема, связанная с этими прогнозами, состоит в том, что на сектор энергетики приходится 60% глобальных выбросов парниковых газов, и поэтому он является одним из основных факторов в процессе глобального потепления.
Under this agenda item, a panel will be convened on "The financial crisis, macroeconomic policy and the challenge of development in Africa". В рамках этого пункта повестки дня будет созвана дискуссионная группа для обсуждения вопроса "Финансовый кризис, макроэкономическая политика и проблема развития в Африке".
In many developing countries, especially in Africa where the rate of urbanization is highest, the most serious challenge is how to deal with increasing urban poverty and unemployment, because rapid urbanization has not been accompanied by rapid industrialization. Для многих развивающихся стран, особенно африканских, где наблюдаются самые высокие темпы урбанизации, самая серьезная проблема заключается в том, какие меры необходимо принимать в связи с ростом нищеты и безработицы в городах, поскольку стремительная урбанизация в этих странах не сопровождается стремительной индустриализацией.
However, in Asia and Latin America, countries such as China, India and Brazil are industrializing fast, and the challenge is how to manage this process, which is largely driven by urbanization. Тем не менее в таких странах Азии и Латинской Америки, как Китай, Индия и Бразилия, индустриализация идет быстрыми темпами и проблема состоит в том, чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, основной движущей силой которого является урбанизация.
That challenge, compounded by the tremendous cost of the effects of NCDs and the inability to mitigate them, accounts for the loss of billions of dollars. Эта проблема, в сочетании с огромной стоимостью последствий НИЗ и невозможность смягчить их, приводит к убыткам в миллиарды долларов.
This challenge is also particularly relevant today, as the Arctic is said to hold around 25 per cent of the world's remaining undeveloped petroleum resources, large deposits of minerals and unexploited forest. Эта проблема особенно остро стоит в настоящее время, поскольку считается, что в Арктике имеется около 25 процентов остающихся неразведанных мировых запасов нефти, крупные залежи минералов и неосвоенный лесной массив.
In 2010, WHO stated that the biggest challenge confronting the Sudan is the need to continue to respond to the humanitarian needs of the millions who have been affected by armed conflicts. В 2010 году ВОЗ заявила, что самая сложная проблема, с которой сталкивается Судан, заключается в необходимости и далее реагировать на гуманитарные нужды миллионов людей, затронутых вооруженными конфликтами.
While in the short term resource mobilization seems to be a challenge, in the long run, with carefully thought-out strategies, it will be overcome through regional and international collaboration. Хотя в краткосрочной перспективе мобилизация средств представляется проблематичной, в долгосрочной перспективе при условии осуществления тщательно продуманных стратегий эта проблема будет решена в рамках регионального и международного сотрудничества.
However, the major challenge has been the lack of cooperation from Member States where fugitives are suspected to be at large, in spite of previous calls by the Security Council. Однако основная проблема заключается в отсутствии сотрудничества со стороны государств-членов, где, как предполагается, беглецы находятся на свободе, несмотря на предыдущие призывы Совета Безопасности.
In recent decades, as the world economy has developed and the population of the Earth has increased, water has become an increasingly acute issue. Global climate change, which is causing a further reduction in water resources, is making this a doubly difficult challenge. За последние десятилетия, по мере развития мировой экономики и роста населения Земли, водная проблема ощущается все острее, а глобальное изменение климата, вызывающее дальнейшее сокращение водных ресурсов, усугубляет эту проблему вдвойне.
In that respect, the experts emphasized that food insecurity was not just a sectoral problem but also a development challenge, which could only be met if rural and urban incomes rose along with increasing farm productivity. В этой связи эксперты подчеркнули, что отсутствие продовольственной безопасности - это не только отраслевая проблема, но и вызов развития, ответ которому можно дать только в том случае, если сельские и городские доходы вырастут параллельно с увеличением производительности труда в сельском хозяйстве.
The challenge was therefore to fund the drivers of growth, since investment in basic infrastructure such as roads, affordable electricity and water would have exponential multiplier effects on economic growth. Поэтому главная проблема связана с финансированием механизмов роста, ибо инвестиции в совершенствование базовой инфраструктуры, как, например, дороги, доступные электроэнергия и водоснабжение, окажут экспоненциальное мультиплицированное воздействие на развитие экономики.
Many West African countries continued to be faced with limited availability of credible and up-to-date data on demographic trends, a challenge that fuels disputes over voter registration, among other difficulties, and impacts negatively on efforts to consolidate peace and promote democratic governance. В большинстве западноафриканских стран по-прежнему отмечалось ограниченное наличие достоверных и новейших данных о демографических тенденциях - проблема, которая среди прочих проблем приводит к возникновению споров в отношении регистрации избирателей и оказывает негативное воздействие на усилия по упрочению мира и поощрению демократического правления.
This is a welcome development, but effectively managing the caseload remains a challenge, and the will to prosecute is, sometimes, weak. Такое положение дел является обнадеживающим, однако сохраняется проблема эффективного рассмотрения дел и в ряде случаев готовность преследовать в уголовном порядке является низкой.
For some, the challenge is to establish a programme to systematize the production and dissemination of gender statistics and strengthen the capacity of the different producers of statistics in this area. В некоторых случаях проблема состоит в разработке программы для систематизации подготовки и распространения гендерной статистики и укрепления потенциала различных производителей статистических данных по этому вопросу.
These massive investments in regional infrastructure projects are creating decent jobs at a time when the challenge of creating decent job opportunities for Africa's growing labour force has been compounded by the global economic crisis. Эти массовые инвестиции в региональные инфраструктурные проекты создают достойные рабочие места в период, когда проблема создания возможностей достойной занятости для растущей рабочей силы Африки усугубилась за счет глобального экономического кризиса.
The challenge is greater but more pressing in middle-income countries, where 3 billion people live and where health systems need to adapt to new demands. Эта проблема является более значительной, но одновременно и более неотложной в странах со средним уровнем доходов, в которых живет З миллиарда человек и в которых системы здравоохранения должны адаптироваться к новым требованиям.