Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
While Malawi is determined to fight against terrorism individually, and, indeed, join all other countries in the global fight against international terrorism, there is a serious problem of capacity to deal with this challenge effectively. Хотя Малави полна решимости вести борьбу с терроризмом и присоединиться ко всем другим странам в борьбе против международного терроризма в глобальных масштабах, существует серьезная проблема, заключающаяся в том, что для эффективного выполнения этой задачи имеющиеся возможности недостаточны.
We feel that there is no possibility of furthering social development, particularly in poor countries where resources are extremely limited, unless this new challenge is effectively addressed. По нашему мнению, нельзя обеспечить социальный прогресс, особенно в бедных странах, ресурсы которых крайне ограничены, если эта новая огромная проблема не будет успешно разрешена.
A major challenge was to provide information in a meaningful, accessible form, without excessive jargon, so that access to information could translate into an increase in knowledge. Главная серьезная проблема заключается в предоставлении информации в конструктивной, доступной форме без излишнего профессионального жаргона, чтобы доступ к информации способствовал расширению знаний.
The representative informed the Committee that, in order to reduce the wage gap between women and men, a project entitled "Equal pay, a democratic and legal challenge" had been put in place in January 2002. Представитель сообщила Комитету о том, что в целях сокращения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами в январе 2002 года начато осуществление проекта под названием «Равная оплата, проблема демократического и правового характера».
In addition to the perennial problems of extreme poverty, the spread of infectious diseases such as HIV/AIDS and environmental degradation, we are faced with the challenge posed by new forms of terrorism. Помимо вечных проблем чрезвычайной нищеты, распространения таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, и ухудшения состояния окружающей среды, перед нами встала новая проблема, возникшая вместе с новыми формами терроризма.
In northern Uganda, where thousands of children have been brutalized and alienated from their families and communities, the challenge of reintegration is also immense. В северных районах Уганды, где тысячи детей подверглись жестоким наказаниям и были отчуждены от своих семей и общин, проблема реинтеграции также стоит чрезвычайно остро.
However, in the 21st Century, the challenge for media outlets is that communities do not longer solely depend on news entities to tell their stories. Однако в XXI веке проблема для СМИ заключается в том, что общество может больше не зависеть от новостей, а может самостоятельно рассказывать новости.
A 2017 editorial briefly discussed the history of Cochrane methodological approaches, such as including studies that use methodologies in lieu of randomised control trials and the challenge of having evidence adopted in practice. В редакционной статье 2017 года вкратце обсуждалась история методологических подходов Кокрана, таких как включение исследований, в которых использовались методологии вместо рандомизированных контрольных испытаний, и проблема наличия доказательств, принятых на практике.
The head of the worldwide Anglican church, Archbishop of Canterbury Rowan Williams said: "The humanitarian challenge is already great, and the risk of another Darfur situation, with civilian populations at the mercy of government-supported terror, is a real one". Глава всемирной англиканской церкви, архиепископ Кентерберийский Роуэн Уильямс заявил: «Гуманитарная проблема уже серьёзна, а риск развития ситуации по "дарфурскому" сценарию, по которому гражданское население отдается на откуп террору, поддерживаемому правительством, является реальным».
The most significant investigative challenge faced by the commission, aside from the inability to have access to the Democratic People's Republic of Korea, was the fear of reprisals by witnesses. Помимо отсутствия возможности посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику, наиболее серьезная проблема, с которой комиссия столкнулась в процессе расследования, заключалась в страхе свидетелей перед преследованиями.
The first and most tangible challenge is that Uribe - with popularity ratings of more than 90% following the rescue of 15 high-profile hostages, including former presidential candidate Ingrid Betancourt, in early July - will be more tempted to run for a third term. Первая и самая весомая проблема заключается в том, что Урибе - рейтинг популярности которого более 90% после спасения в начале июля 15 высокопоставленных заложников, включая бывшего кандидата в президенты Ингрид Бетанкур - может подвергнуться соблазну баллотироваться на третий срок.
The final challenge concerns a wide array of issues that require regulation of rapidly evolving technologies by governments that do not necessarily have the competence or resources to do so effectively. Последняя проблема касается широкого спектра вопросов, а именно требований к регулированию быстро развивающихся технологий со стороны правительств, у которых иногда нет ресурсов для эффективного исполнения этой роли.
While recent government measures are expected to boost economic revival, an additional challenge is that growth must be made sustainable and more inclusive, which requires addressing four key issues. Тогда как последние действия правительства, как ожидается, запустят процесс восстановления экономики, дополнительная проблема заключается в том, что экономический рост должен стать устойчивым и всеобъемлющим, что требует решения четырех ключевых вопросов.
The real challenge will be in designing the third arrow, what Abe refers to as "growth." Реальная проблема будет заключаться в изготовлении третьей стрелы, которую Абэ называет «рост».
And the same challenge hides behind the formula of "inclusion of the Taliban" in any settlement for Afghanistan, because the Taliban have no bargaining power without Pakistan, as recent events have shown. Эта же проблема скрывается за формулой «включения Талибан» в любое соглашение по Афганистану, поскольку у Талибана без Пакистана нет сильной позиции на переговорах, как это показали недавние события.
We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution. У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это: борьба с бедностью в мире и проблема сокращения выбросов богатых стран, - все имеет одно, очень простое решение.
Even the largest popular challenge the Chinese Communist Party ever faced, the demonstrations of 1989, now looks like a blip that helped Deng consolidate support for his model of development. Даже крупнейшая проблема, с которой когда-либо сталкивалась Коммунистическая партия Китая, а именно демонстрации 1989 года, в настоящее время выглядит как эпизод, который помог Дэну консолидировать поддержку своей модели развития.
To the extent possible, the challenge has been met with measures to enhance productivity in conference services, mainly through the introduction of more advanced technology and coordination with substantive secretariats. Данная проблема, насколько это возможно, решается за счет мер по повышению производительности труда в конференционных службах, главным образом путем внедрения более современной техники и координации с основными секретариатами.
The challenge at present was to rectify existing disparities through the establishment of a new society based on the rule of law, democracy and respect for human rights. В настоящее время проблема заключается в том, чтобы избавиться от существующих противоречий на основе формирования нового общества, основывающегося на верховенстве закона, демократии и уважения прав человека.
The challenge in applying technology to disaster reduction is less a matter of its availability or suitability, than a need to understand it, the associated costs and the working relationships among intended users. Проблема в области применения технологий в целях уменьшения опасности стихийных бедствий состоит не столько в их наличии или уместности, сколько в необходимости овладения ими, соответствующих расходах и обеспечении рабочих взаимосвязей между предполагаемыми пользователями.
The challenge for UNHCR is to seek the cooperation of Member countries in ensuring recognition of the fact that the problem of refugees is a distinct human rights issue, and not one of migration. Задачей УВКБ является налаживание сотрудничества со странами-членами в обеспечении признания того факта, что проблема беженцев - это отдельный вопрос, связанный с правами человека, а не с миграцией.
The challenge is not how to destroy Islamic movements, but how to turn them away from revolutionary to reformist politics by granting them legitimate political space. Проблема сегодня заключается не в том, как уничтожить исламистские движения, а в том как изменить их политику с революционной на реформистскую путем предоставления им легитимного политического пространства.
And, of course, the challenge was that it's a huge problem, we are talking of millions of people, very little resource to deal with it, and then lots of logistics and affordability issues. Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности.
The third challenge that Russia faces - one related to addressing its demographic crisis - is the need to diversify investment to ensure more even economic development, both geographically and by sector. Третья, стоящая перед Россией проблема - та, что связана с демографическим кризисом - это необходимость в диверсификации инвестиций, с тем чтобы обеспечить более равномерное экономическое развитие как географически, так и по секторам.
"Problem" is a bleak word for "challenge." "Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".