Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Another challenge was to ensure balance in terms of gender and North-South representation in evaluation teams and advisory panels. Еще одна проблема заключалась в обеспечении сбалансированности в группах по оценке и в группах консультантов в том, что касается представленности мужчин и женщин и стран Севера и стран Юга.
The challenge here is, if I try to systematically do this, I would probably end up with a lot of summaries, but not with many friends in the end. Проблема в том, что если я буду систематически это делать, то получу огромное количество кратких обобщений и потеряю друзей.
It is a real challenge for them to devise an appropriate form of development that is inspired by their vision, or better still their cosmic vision, and produces holistic knowledge. Обеспечить соответствующее развитие, стимулируемое их видением или скорее их космовидением, формирующим холистические знания - такова подлинная проблема.
The challenge therefore is to ensure that national legislation, which provides for equality between men and women See inter alia articles 6 d, 66 and 67 of the Constitution. По этой причине проблема заключается в том, чтобы обеспечить действие национального законодательства, которое предусматривает равенство между мужчинами и женщинами 39/.
We have been reminded of all the other work that is going on and part of the challenge will be to bring that together so that there is a more coherent approach. С учетом других направлений осуществляемой в настоящее время работы проблема отчасти будет состоять в объединении этих видов деятельности и обеспечении последовательного подхода.
The 2007 CCA highlighted the main challenge for economic development of Maldives as the rising problem of unemployment and underemployment, particularly among the women and youth. В докладе об итогах ОСО за 2007 год подчеркивается, что главной угрозой для экономического развития Мальдивов является обостряющаяся проблема безработицы и неполной занятости, особенно среди женщин и молодежи.
As for the quality of life in the Democratic People's Republic of Korea, the challenge was to address freedom from want and fear. Что касается условий жизни в Корейской Народно-Демократической Республике, то речь идет о том, чтобы защитить население от нужды и избавить от страха, причем последняя проблема непосредственно связана с самим режимом правления в стране.
A major challenge that Europe must still face is migration, which will only become a bigger problem over time. Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем.
No attempt to understand the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea can be totally separated from the challenge of peace and human security in the region. В-четвертых, хотя проблема демилитаризации отличается от проблемы обеспечения прав человека, они неизбежно оказывают влияние друг на друга.
Another challenge is the need to redouble our efforts and promote the establishment of health, education and integration resources for children and adolescents with disabilities of any kind. Другая наша проблема - это необходимость удвоить усилия и мобилизовать ресурсы для нужд здравоохранения, образования для детей-инвалидов и подростков-инвалидов.
The challenge of collaborative revenue management is even greater than achieving transparency, as witnessed by the possible termination of an innovative World Bank brokered agreement whereby the Government of Chad committed a significant fraction of its revenues from the Chad-Cameroon pipeline to specific development needs. Проблема коллегиального распределения доходов стоит еще острее, чем обеспечение транспарентности, о чем свидетельствует возможное расторжение новаторского соглашения, подписанного правительством Чада по инициативе Всемирного банка.
It is therefore important to take these differences into accountconsideration when reporting under Article Another challenge is the difficulty in identifying information in the national communications from non-Annex I Parties that would be relevant to this article. Еще одна проблема заключается в сложности установления в национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I, информации, которая могла бы иметь отношение к этой статье.
In addition to the above, there is the challenge of securing the commitment of political leadership and "follower-ship" at the continental, regional, national and local community levels to the same challenges identified in the above-mentioned declaration. Помимо вышесказанного, существует проблема обеспечения приверженности политического руководства и организации последующей деятельности на общеконтинентальном, региональном, национальном и местном - общинном - уровнях для решения задач, перечисленных в упомянутой выше декларации.
The main challenge is to find technical solutions in accordance with the provisions of the ITU Radio Regulations without the use of technologies that are restricted from being exported to Cuba. Главная проблема заключается в том, чтобы найти технические решения, соответствующие положениям Радиорегламентарного комитета МСЭ без использования технологий, экспорт которых на Кубу ограничен.
A key challenge is the spread of dry conditions and drought across much of the northern and eastern regions, which increases vulnerabilities and is anticipated to lead to the displacement of even more people. Главная проблема здесь - преобладание засушливой и сухой погоды на большей части северного и восточного регионов страны, приводящее к ухудшению там положения и возможному исходу еще большего числа жителей.
Furthermore, another challenge that has been identified is the need to maintain reliable and continuous assistance to affected states for long-term requirements and objectives, once initial goals have been completed. Кроме того, еще одна выявленная проблема состоит в необходимости поддержания надежного и последовательного содействия затронутым государствам в удовлетворении потребностей и решении задач долгосрочного порядка после достижения первоначальных целей.
The challenge, Dr. Gangadharan pointed out, was the lack of implementation of the policies in place, rather than lack of legal protection. Др Гангадхаран указал, что проблема заключается не в отсутствии мер правовой защиты, а в невыполнении уже принятых стратегий.
The challenge, however, is that the complexities of gender inequality and the many layers and arenas it operates in cannot be addressed through a simple "one size fits all" theoretical model. Проблема, однако, заключается в том, что трудности, связанные с гендерным неравенством, и многообразие его форм и проявлений не могут быть устранены с помощью примитивного, одинакового для всех теоретического подхода.
A crucial aspect of the national-international interaction that has occurred in recent years has been the challenge of ensuring access to justice for claimants of the right to adequate housing. Одним из важнейших аспектов, по которому осуществляется взаимодействие на национальном и международном уровнях в последние годы, является проблема обеспечения доступа к правосудию для заявителей права на достаточное жилище.
The challenge was to continuously respond to feedback to address any barriers to access, and there had been some success in that regard, though certainly there was more to be learned. Проблема заключается в том, чтобы постоянно реагировать на поступающие замечания и неуклонно устранять любые барьеры, препятствующие прохождению женщинами таких обследований; в этой области уже были достигнуты определенные успехи, хотя, безусловно, многое еще предстоит сделать.
Another challenge arises from the cumulative effect of the two ICP rounds, which takes ICP from a one-time "snapshot" created by each solitary benchmark into a time series-like environment. Еще одна проблема обусловлена кумулятивным эффектом от проведения двух циклов ПМС и заключается в переходе в рамках ПМС от использования единовременных значений, рассчитываемых по каждому базовому показателю в отдельности, к временным рядам данных.
The challenge will become even greater as Governments, the private sector, universities, non-governmental organizations and citizens become increasingly involved as both producers and consumers of geospatial information. Эта проблема будет разрастаться по мере увеличения масштабов вовлеченности правительств, частного сектора, университетов, неправительственных организаций и граждан в деятельность, связанную со сбором и использованием геопространственной информации.
The choice of web scraping strategy affects data observed (an additional challenge is that some servers/websites today identifies users and at times hike the price based on demand). Выбор стратегии веб-извлечения данных оказывает влияние на наблюдаемые данные (дополнительная проблема заключается в том, что некоторые серверы/веб-сайты в настоящее время идентифицируют пользователей и иногда повышают цену исходя из спроса).
To put things in perspective, in Asmara, access to water and electricity remain a challenge, as taps regularly run dry and water can cost 10 ERN per barrel. Если говорить о более широком контексте, то, к примеру, в Асмаре по-прежнему имеется проблема с водоснабжением и электричеством: воду периодически отключают, а привозная вода может стоить 10 накф за бочку.
The challenge of accuracy of data on short-and long-term migration is common for all CIS countries, regardless of whether they are receiving or sending migrants. Проблема наличия корректных данных о краткосрочной и долгосрочной миграции остро стоит перед всеми странами СНГ, как странами - "донорами" мигрантов, так и принимающими мигрантов.