Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
While investments have often been quick to resume in areas where payoffs can be relatively quick, the main challenge for post-conflict countries is to attract sustainable investment. Хотя нередко поток инвестиций быстро возобновлялся в тех областях, где они могут окупиться относительно быстро, главная проблема, стоящая перед странами в постконфликтных ситуациях, заключается в привлечении устойчивых инвестиций.
This is a major challenge since the transition from an excessively subsidized socialist housing system to a market-based one where users pay the full costs of utilities has created significant affordability constraints. Эта проблема имеет важное значение, поскольку переход от чрезмерно субсидируемой социалистической жилищной системы к рыночной, при которой пользователи оплачивают все расходы на коммунально-бытовые услуги, создает серьезные ограничения для доступности жилья.
Homelessness is an ongoing challenge - about 6 million people in the European Union and the United States were homeless and another 23 million were inadequately housed in 2002. Одной из актуальных проблем является проблема бездомных, число которых в Европейском союзе и Соединенных Штатах составило в 2002 году 6 млн., причем еще 23 млн. человек проживали в неудовлетворительных условиях.
The challenge was seen as being able to come together in order to deal with the functions that were beyond the capacity of the village and to pursue joint economic activities, such as fisheries. В связи с этим в качестве наиболее важной была названа проблема объединения усилий в тех случаях, когда речь идет о выполнении функций, превышающих возможности селений, и осуществлении совместной экономической деятельности - например, рыболовства.
In failing to address that challenge within the fixed time frame, those who have not fulfilled their obligations must assume the heavy responsibility of having further fuelled the root causes of all the ills from which our world suffers. Если данная проблема не будет решена в установленные сроки, то те, кто не выполнил своих обязательств, должны будут взять на себя тяжелую ответственность за дальнейшее углубление коренных причин всевозможных бед, от которых страдает наш мир.
This challenge has yet to be fully recognized at a time when the vulnerability of lower income groups in dry land ecosystems is likely to worsen due to accelerated climate change. В нынешний период, когда уязвимость групп с низкими доходами в районах нахождения засушливых экосистем может усилиться из-за ускоренного изменения климата, эта проблема еще не осознана в полной мере.
This raised a second challenge, that of finding ways to make appropriate determinations of whether conventional or restorative practices should be followed in each individual case. В этой связи возникает вторая проблема - изыскать способы принятия надлежащих решений о том, следует ли в каждом отдельном случае опираться на общеуголов-ную или реституционную практику.
The third challenge has now become that of integrating demobilized persons from all categories into communities, institutions and civil life in general. Третья проблема из этого списка - это проблема интеграции демобилизованных лиц всех категорий в общины, институты и, в целом, в гражданскую жизнь.
Malaria is thus an enormous challenge for African countries, which, as the Assembly is aware, are trying to deal with other urgent and important challenges at the same time. Таким образом, малярия - это огромная проблема для африканских стран, которые, как известно членам Ассамблеи, одновременно пытаются решать другие срочные и важные проблемы.
While such supplementary funding is welcome, the challenge is to ensure that those resources are being used to contribute to MYFF goals, and to measure their progress through comparable indicators and benchmarks. Хотя предоставление таких дополнительных финансовых ресурсов можно только приветствовать, проблема заключается в том, чтобы обеспечить их использование таким образом, чтобы они способствовали реализации целей МРФ, и чтобы определять прогресс в их использовании на основе сопоставимых и базовых показателей.
The major challenge is to devise ways and means of bettering living conditions in our human settlements in order to improve the quality of life of our people. Главная проблема состоит в том, чтобы изыскать пути и средства улучшения условий жизни в наших населенных пунктах в целях повышения качества жизни нашего населения.
The other major challenge that presents extraordinary danger to humanity is the HIV/AIDS pandemic, whose devastating impact on our societies and our economies, particularly in Africa, is well documented. Другая серьезная проблема, представляющая собой огромную опасность для человечества, - это пандемия ВИЧ/СПИДа, разрушительное воздействие которой на наши общества и экономические системы, в частности в Африке, документально подтверждено.
At a time when all of humankind is confronting a challenge of colossal proportions, the United Nations is more necessary than ever to create a horizon of harmony and prosperity for all peoples. Сейчас, когда перед всем человечеством стоит проблема колоссальных масштабов, Организации Объединенных Наций более, чем когда-либо, необходимо создать перспективы гармонии и процветания для всех народов.
The challenge, therefore, was to find the necessary resources to provide jobs and housing, which would trigger the growth of an economically viable population. Поэтому проблема заключается в поиске ресурсов, необходимых для создания рабочих мест и строительства жилья, что привело бы к увеличению численности экономически активного населения.
First, in a post-conflict situation, the challenge of filling the rule of law vacuum is a key one for many United Nations peace operations. Во-первых, в условиях постконфликтной ситуации ключевой проблемой для многих операций по поддержанию мира является проблема восполнения пробела в области верховенства права.
The challenge for the future is to harness the power of communication networks of all kinds to ensure that HIV/AIDS-related messages are conveyed accurately and persuasively, and are appropriately targeted. В будущем проблема будет состоять в том, чтобы объединить усилия всех видов коммуникационных сетей, с тем чтобы обеспечить точную и убедительную передачу всех программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, и правильно выбирать целевую аудиторию.
The second challenge relates to the political pressures being brought to bear on such countries to adopt regimes of protection that do not substantially differ from that of patents. Вторая проблема относится к политическому давлению, которое оказывается на такие страны с целью заставить их вводить протекционистские режимы, что по существу не отличается от режима патентов.
Failure to cope with this challenge could have a negative impact on the country's ability to promote reconciliation and embrace a national political culture based on respect for human rights and accountability. Если эта проблема не будет решена, то это может оказать негативное воздействие на способность страны обеспечить примирение и сформировать национальную политическую культуру, основанную на уважении прав человека и отчетности.
Another challenge in the use of human rights indicators is that of endeavouring to capture the complexity of individual human rights in a manageable set of statistical indicators. Еще одна проблема в использовании показателей в области прав человека заключается в попытке представить отдельные права человека во всей их сложности в удобном своде статистических показателей.
The real challenge before us in the urban millennium, if I may use a phrase utilized by the President in his opening address yesterday, is to demonstrate our political will to establish effective institutional mechanisms to implement the measures agreed upon here. Реальная проблема, которая стоит перед нами в этом тысячелетии урбанизации, состоит в том, чтобы, если воспользоваться словами Председателя из его вчерашнего вступительного заявления, продемонстрировать нашу политическую готовность создавать эффективные институциональные механизмы по осуществлению принимаемых здесь мер.
However, the challenge imposed on the developing countries by the ever widening digital divide has given rise to a number of initiatives aimed at arresting this trend and turning it into a digital opportunity. Вместе с тем стоящая перед развивающимися странами проблема постоянно расширяющейся «цифровой пропасти» вызвала к жизни ряд инициатив, направленных на то, чтобы остановить эту тенденцию и заставить ее работать на благо развивающихся стран.
That is the great challenge the Organization must face as we begin another session of the General Assembly, whose relevance as a coordinating body for the international community is again being put to the test. Это та грандиозная проблема, на которую Организация должна найти ответы сейчас, когда мы начинаем очередную сессию Генеральной Ассамблеи, чья роль как координационного органа международного сообщества вновь проходит испытание.
Many small, low-income economies face not only the problem of mitigating the short-run volatility in international commodity markets but also the challenge of diversifying their product mix in a period of increasingly specialized global production. Перед многими малыми странами с низким уровнем дохода стоит не только проблема смягчения краткосрочной непредсказуемости конъюнктуры на международных рынках сырьевых товаров, но и задача диверсификации товарной структуры своего экспорта в период усиления специализации в мировом производстве.
HIV/AIDS is becoming part of the meeting agendas of the regional commissions, and the Economic Commission for Africa convened the Second African Development Forum in December 2000, on the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Вопрос о ВИЧ/СПИДе стал включаться в повестки дня заседаний региональных комиссий, и Экономическая комиссия для Африки созвала второй Африканский форум по вопросам развития в декабре 2000 года на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
We are aware that the challenge posed by the pandemic requires an intensified coordinated response not just at the national level but at the regional and indeed global levels as well. Мы понимаем, что создаваемая этой эпидемией серьезная проблема, требует активизации и согласования усилий не только на национальном, но и на региональном и даже глобальном уровнях.